Beijing Review

Trans-Pacific Translation

Li Yao was an English major in college and finished his first English-to-Chinese book translation in his junior year. He became inspired after his lecturer gave him a high compliment on his translation, but he never expected he would one day become a translator himself, and like his lecturer, inspire numerous aspiring young translators.

More than five decades later, in March this year, Li received a Lifetime Achievement Award in Translation from the Translators Association of China for his long dedication to the country’s translation endeavors and cross-cultural communication.

Devotion to translation

In 1962, Li, at the age of 16, was admitted to the now Inner Mongolia Normal University in Hohhot, Inner Mongolia Autonomous Region, and Leo Tolstoy’s and carefully compared them with the Chinese translations, studying them word by word, sentence by sentence, holding a large dictionary.

You’re reading a preview, subscribe to read more.

More from Beijing Review

Beijing Review6 min read
A Chinese Institutional Innovation
Roughly the size of Europe but home to around twice as many people, China is diverse not only in geography, but also in language, culture and ethnicity. Addressing domestic ethnic affairs in contemporary China is the country’s system of regional ethn
Beijing Review5 min readWorld
Rekindling Sino-U.S. Education Cooperation
Chinese President Xi Jinping’s recent reply to a letter from Lamont Repollet, President of Kean University in New Jersey, the U.S., could not have occurred at a more opportune time. Written against the backdrop of the 50,000-student initiative announ
Beijing Review4 min read
The Master’s Piece
What kind of artwork can grace the Great Hall of the People, a state building that functions as a meeting place for national-level events in China? The answer is the large mural Magnificent China, 18 meters long and 3.72 meters wide, located in the G

Related Books & Audiobooks