Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Le avventure di Arthur Gordon Pym (The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket)
Le avventure di Arthur Gordon Pym (The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket)
Le avventure di Arthur Gordon Pym (The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket)
Ebook503 pages8 hours

Le avventure di Arthur Gordon Pym (The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket)

By Poe

Rating: 3.5 out of 5 stars

3.5/5

()

Read preview

About this ebook

Romanzo horror che narra come il giovane Arthur Gordon Pym in cerca di avventura, si imbarca di nascosto con la complicità dell'amico Augustus Barnard su una baleniera. Tutto sembra filare liscio quando un giorno la nave cade preda di un ammutinamento che segnerà l'inizio di una serie di avventure dalle atmosfere inquietanti e dai risvolti macabri. Libro in lingua originale inglese con traduzione in italiano.
LanguageEnglish
PublisherKitabu
Release dateJan 23, 2013
ISBN9788867441440
Le avventure di Arthur Gordon Pym (The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket)
Author

Poe

Dan Ariely is the James B. Duke Professor of Psychology and Behavioral Economics at Duke University. He is a founding member of the Center for Advanced Hindsight; a cocreator of the film documentary (Dis)Honesty: The Truth About Lies; and a three-time New York Times bestselling author. His books include Predictably Irrational, The Upside of Irrationality, The (Honest) Truth About Dishonesty, Irrationally Yours, Payoff, Dollars and Sense, and Amazing Decisions. His TED Talks have been viewed more than 27 million times. His work has been featured in the New York Times, the Wall Street Journal, the Washington Post, the Boston Globe, and elsewhere. He lives in North Carolina with his family.

Related to Le avventure di Arthur Gordon Pym (The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket)

Related ebooks

Sea Stories Fiction For You

View More

Related articles

Reviews for Le avventure di Arthur Gordon Pym (The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket)

Rating: 3.6261261513513516 out of 5 stars
3.5/5

333 ratings16 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Although too rough, inconsistent, and episodic to really work as a novel, there are some truly chilling images and fascinating scenarios.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Interesting book. A narrative on an expedition to the southern seas. Despite being the work of E.A Poe and a potentially good story, the book is childish at times and has got too many loose ends. Hope the continuation by Jules Verne is better.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Growing up, Poe was an athor I really liked--while I can't say that I have read ALL of his works, I am happy to report reading most of his short stories, and of course some of his poetry. Throughout school, whenever we studied Poe, those two genres were mentioned: poetry and short stories. It wasn't until a few weeks ago when I was told Poe had written a novel--this one. I was shocked! How had I never learned of this?!

    Better late than never and I am happy to report my local library had a copy.

    The plot of this novel is pretty interesting: a boy hides out on a boat becuase his family won't let him leave, but then the boy suffers from a mutany (maybe his family was right?) and eventually only 4 people remain on the boat...next problem, food and water. It gets so bad that the four draw straws to see who will make the ultimate sacrifice so others may eat him. After barely hanging on for weeks, they are finally seen and rescued by a boat. Only to be taken on another adventure to find the south pole...where savages await them.

    Poor Pym...I think he really might have been better off listening to his grandpa.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    echt hallucinant, zeer gedetailleerd, pseudorealisme, versterkt door wetenschappelijk aandoende beschrijvingen.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    This book is "Moby-Dick" decades before "Moby-Dick." What begins as a jaunty sea adventure tale takes a turn for a somewhat more frightening struggle at sea. Interspersed are descriptions of maritime history, the geography of islands, flora and fauna, and other over-the-top detailed "true" accounts which are not always accurate. As the novel progresses, it gets less and less realistic despite these pseudo-realistic, pseudo-scientific soliloquies. Eventually, the novel descends to a point of senselessness, fantastic beyond reason, symbolically deep beyond comprehension, and confusing beyond serious analysis. And that's the point, folks. Sometimes life doesn't have a happy ending, nor does it end successfully wrapped up with a cute bow tied on top. "The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket" is a fun, confusing, hectic, strange book of unrecognized genius.One comment on here notes it wasn't very scary. I'd note that this book was not meant to be in the horror genre.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    I must say--this one is a strange one. When I first started reading it, I was thinking how beautiful Edgar Allan Poe's writing style was. But, the story is a slog at times. Sorry. It took me a month to read this short tale. The middle drags with too many longitude and latitude references and descriptions of bizarre animals. And Edgar Allan Poe--don't you just feel sorry for the guy? He had to be weird beyond measure. He is preoccupied with the human body, birds eating dead humans and people murdering and eating people. What is it with him and human flesh? (I'm thinking of the Telltale Heart, too, murdering and cutting up a body in small pieces and stuffing it under the floorboards.) Yuck.He also has this decided paranoia. You always wonder if he is just freaking out or if he's really in danger. (I'm thinking of The Raven, too.) Paranoia abounds in this work too. He has a preoccupation with being buried alive. He has a preoccupation with black and white. I really should read it again and look for all the references of black and white--they abound. One really needs to look at race relations through this novella, since it was written in 1838.So, why did I read it? I'm reading a series of 5 novellas from American authors to get a feel for the American writer and the development of American Literature. I've read Benito Cereno by Melville, Parnassus on Wheels by Morley and now The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket by Poe. Next up, Cather and Fitzgerald. Apparently, this little novel influenced American literature in a great way, including Melville and Lovecraft, and Jules Verne even wrote a sequel.This is a story of a young boy who runs away to the sea, and it is a classic shipwreck story with mutiny, deaths, storms, islands, animals, and longitude. Essentially it is a survival story multiple times over--but the ending is abrupt and very strange. I'm still trying to figure it out. Why is the water hot in the antarctic? There were a lot of loose ends in this story--where did that come from? How is that possible? Is he paranoid or is something really freaky here?
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    In the only full length novel that Edgar Allan Poe ever wrote, he tells a tale set at sea of Arthur Gordon Pym. He sails around the globe, and during his misadventures at sea, he experiences a mutiny on board, a terrible storm resulting in a shipwreck, and a run-in with a tribe of cannibals. In order words, all sorts of madcap mayhem fun. As far as the novel itself goes, I wasn't wildly impressed. It seemed to ramble at times and most of it wasn't terribly compelling. I'm not the biggest fan of Poe's writing other than some of his classic stories and poems.On the other hand, there were many familiar elements in the story that other writers emulated in their stories. On that basis, I will give Poe credit for coming up with some innovative story lines that stood the test of time. Certain aspects of the novel stood out in that regards. One is the uncharted land with a savage tribe. Another is drawing the shortest straw to face one's death. There is a whole pirate element to it and some macabre aspects that I appreciated. Overall, although I wasn't overwhelmed by the novel, I can at least appreciate it.Carl Alves - author of Two For Eternity
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Okay, I read this book for mostly two reasons: 1) I bought the book Pym by Mat Johnson, and figured I should read the book it is referencing first, and 2) Melville House published it in their novella series and you know I'm a sucker for Melville House.

    Of course, in what should probably be embarrassing for someone in love with a publisher who has named themselves after Melville, I can't really stand nautical writing. I mean, there's nothing really wrong with books that take place at sea, but inevitably there are multiple scenes all about rigging the jib sail and something the mizzen deck and I have no reference for any of these things and can't be bothered and it makes me batty. My strategy for this book was basically just to cross my eyes and skim through all those sections, which was pretty okay for getting me the background I need in order to appreciate Pym.

    This is a strange book. Of that tradition of adventure books filled with peril after peril and a few unlikely escapes. Rather different from Poe's horror, but there are some bits of dread that do feel more familiar. Then there is the frighteningly racist depiction of the "natives" discovered in the Antarctic region. I am so incredibly curious to see Pym's updated version.

    Glad I read it, but not my fave.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    This was Poe's only full length novel, and its episodic nature and very abrupt ending seems to indicate he was probably right to focus on short stories, of which he is in my view one of the prime exponents. This is a long-winded story of shipwrecks, storms, cannibalism, burial alive (of course), and exploring new lands at the southern extremity of the world. The book's abrupt end seems to come when the narrator and his sole surviving shipmate are about to discover a mystery near the south pole, that is held to be a vindication of the "hollow Earth" theory, which still had some traction in the early 19th century when exploration of the polar regions was still in its relative infancy. This story is a curiosity rather than anything else.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    A peculiar book, much of it feels derivative (although, admittedly, a somewhat unfair charge because some of it is derivative of more familiar books that were written later and themselves may have derived from this), much of it fails to hang together and the ending is completely abrupt. It features many of the standard nautical devices, a stowaway, a mutiny, a storm at sea, cannibalism, a shipwreck, a previously unknown island--all that plus a mysterious large white humanoid creature that is introduced but not explained in the final sentence of the book.

    The book begins with Arthur Gordon Pym's boyhood sailing trip gone awry, followed by his stowing away on an adult voyage that goes wrong in just about every way. Much of the novel is in the form of a journal and it provides minimal descriptions of a few characters and just about no description of anyone else. It is part bildingsroman, part adventure, part science fiction, and depicts equal parts fear and wonder, horror and delight. OK, maybe not equal parts--it is certainly weighted towards the fear and horror side.

    I have not read any of Poe's short stories in a long time, but my memory is that the best of them come much closer to perfection than this, his only novel.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    A peculiar book, much of it feels derivative (although, admittedly, a somewhat unfair charge because some of it is derivative of more familiar books that were written later and themselves may have derived from this), much of it fails to hang together and the ending is completely abrupt. It features many of the standard nautical devices, a stowaway, a mutiny, a storm at sea, cannibalism, a shipwreck, a previously unknown island--all that plus a mysterious large white humanoid creature that is introduced but not explained in the final sentence of the book.The book begins with Arthur Gordon Pym's boyhood sailing trip gone awry, followed by his stowing away on an adult voyage that goes wrong in just about every way. Much of the novel is in the form of a journal and it provides minimal descriptions of a few characters and just about no description of anyone else. It is part bildingsroman, part adventure, part science fiction, and depicts equal parts fear and wonder, horror and delight. OK, maybe not equal parts--it is certainly weighted towards the fear and horror side.I have not read any of Poe's short stories in a long time, but my memory is that the best of them come much closer to perfection than this, his only novel.
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    I'm not really sure what to write about this, the only novel by Edgar Allen Poe - mostly famous for his imaginative short stories of the grotesque. This novel starts out as a real boy-adventure story at sea - mutiny, shipwreck etc. but it quickly turns very brutal and horrific. Most of the story the narrator is dazed and confused - either from lack of sleep or lack of food and water - and it gives the tale a dreamlike quality - his turmoils seems never ending and I must admit too much for my stomach. It's also very detailed in its description of various things the main character encounters - which slows down the action considerable. I didn't understand the ending either - which made me a little irritated. Well, I have read some of his short stories and they are much better. This novel was a disappointment.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    What a cliffhanger! Overall, the book is pretty interesting - there are some long and dry digressions but also some moments of pants-crapping intensity to liven it up.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Poe never ceases to fascinate. His only novel starts like a realistic narrative of life at sea, then turns into a horrific story of survival, and then morphs into a fantasy about aboriginal island tribes and an imaginary trip to a completely-divorced-from-reality version of the south pole. Quite different from the short stories and poems by which he is known, but still an intriguing read.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Claimed to be Edgar Alan Poe’s only novel, but it reads to me like a collection of three, possibly four, short stories. It was published in 1838 before he had achieved significant sales as an author, he was making a living as a critic, reviewer and writer of articles and stories. A year later he published a two volume collection of his short stories: ‘Tales of the Grotesque and the Arabesque’ and the stories in The Narrative of Arthur Gordon Pym would not have been out off place had they been included.The frontispiece to the “novel” gives the game away almost at once:COMPRISING THE DETAILS OF A MUTINY AND ATROCIOUS BUTCHERY ON BOARD THE AMERICAN BRIG GRAMPUS, ON HER WAY TO THE SOUTH SEAS, IN THE MONTH OF JUNE, 1827WITH AN ACCOUNT OF THE RECAPTURE OF THE VESSEL BY THE SURVIVORS; THEIR SHIPWRECK AND SUBSEQUENT HORRIBLE SUFFERINGS FROM FAMINE; THEIT DELIVERANCE BY MEANS OF THE BRITISH SCHOONER JANE GUY; THE BRIEF CRUISE OF THIS LATTER VESSEL IN THE ANTARCTIC OCEAN; HER CAPTURE AND THE MASSACRE OF HER CREW AMONG A GROUP OF ISLANDS IN THE EIGHTY-FOURTH PARALLEL OF SOUTHERN LATTITUDE;TOGETHER WITH THE INCREDIBLE ADVENTURE AND DISCOVERIES STILL FURTHER SOUTH TO WHICH THAT DISTRESSING CALAMITY GAVE RISE. If this all sounds like a blurb to suck in readers to an adventure story which will titillate and excite then it would not be far wrong from my reading of the book. The titillation is provided by the reference to horrible sufferings and atrocious butchery, while the excitement is the fantasy of what lies beyond the eighty-fourth parallel which remained uncharted at the time. It would be another 60 years before Robert Falcon Scott in the ship Discovery got passed 82 degrees South and discovered the Polar plateau.The continuity between the three stories is provided by Arthur Gordon Pym who in each of the tales is in danger of death by starvation; first on board the American Brig the Grampus where he is a stowaway locked in the hold and must survive a mutiny taking place above him and his reliance on a friend who can no longer get to him with food and water, then on the hull of the brig where he and three companions are marooned following the retaking of the vessel and its near destruction through violent storms, finally on an island in the warmer waters beyond the 84th parallel where he is trapped by hostile savages. Poe is at his best when describing the sufferings and and vicissitudes of people in a desperate situation and where there appears little hope of survival. He has a way of communicating the desperation of his characters plight that is both macabre and exciting. The Cruise on the British Schooner the Jane Guy in little known waters and which visits some of the remotest known islands like The Kerguelen Islands and Tristan D’acuna reads like a travelogue, something that might appear in the National Geographical magazine and has given rise to some people thinking it could have been inspiration for Herman Melville’s style of writing in Moby-Dick. The final section/story in the novel is the discovery of a mysterious group of islands in the warmer waters that Poe tells us lie beyond the ice towards the South Pole. We are now reading a fantasy, a story that has led to this book being heralded as early science fiction. Poe provides us with a surprise ending that takes into consideration the events of the final section, but bears little relation to what has gone before. This is a collection of nautical adventure stories that are well written and very readable. Poe is able to provide plenty of atmosphere in stories that kept me wanting to turn the pages (can you say that when reading on a Kindle?). I just don’t see it as a novel and so as a collection of short stories it is rated as 3.5 stars and as a novel 2 stars.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Ich hätte mir mehr erhoftt, ist E. A. Poes einziger längerer Roman und das Thema an sich hat mich immer schon gefesselt... Das Buch war zwar spannend, aber letztlich derart mit Seefahrtsausdrücken durchsetzt, dass man es ohne erläuternde Fussnoten (die Diogenes in der vorliegenden Ausgabe blöderweise nicht dazuliefert), nur bedingt versteht. Last but not least ärgert mich das (offene und nicht im Kontext der Resterzählung zu verstehende) Ende... Dem diesem vorangegangene "phantastischen" Teil fehlt es mE an Hintergründigem, sodass letztlich vieles der Story rätselhaft bleibt...Hinsichtlich des "phantastischen Teils" (warme Strömungen in antarktischen Gewässern) sollte man meiner Ansicht nicht außer Acht lassen, dass Poe lediglich die Mitte des 19. Jahrhunderts außerordentlich populäre Theorie vom eisfreien Nordpolarmeer auf die Südsee umlegt...

Book preview

Le avventure di Arthur Gordon Pym (The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket) - Poe

LE AVVENTURE DI ARTHUR GORDON PYM DA NANTUCKET

Edgar Allan Poe, The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket

Originally published in English

ISBN 978-88-674-4144-0

Collana: RADICI

© 2014 KITABU S.r.l.s.

Via Cesare Cesariano 7 - 20154 Milano

Ti ringraziamo per aver scelto di leggere un libro Kitabu.

Ti auguriamo una buona lettura.

Progetto e realizzazione grafica: Rino Ruscio

INTRODUZIONE

Or sono pochi mesi, al mio ritorno negli Stati Uniti, dopo la straordinaria serie di avventure nei mari del Sud e altrove, di cui si offre una narrazione nelle pagine seguenti, il caso mi pose in contatto con parecchi gentiluomini di Richmond, nella Virginia, i quali manifestarono un profondo interesse per tutto ciò che si riferisce alle regioni che avevo visitato, e costantemente mi spronavano a offrirne al pubblico una relazione, quasi fosse questo un mio preciso dovere. Io avevo tuttavia parecchie buone ragioni per declinare l’invito: alcune strettamente personali, che non concernono che me; altre di natura diversa.

Una delle considerazioni che mi sconsigliava di scrivere era che, non avendo tenuto alcun diario durante la maggior parte del viaggio, temevo che non sarei stato in grado di scrivere, basandomi esclusivamente sulla memoria, una relazione così particolareggiata e aderente ai fatti da avere l’aspetto di quella verità che realmente possiederebbe sfrondata delle naturali ed inevitabili esagerazioni cui tutti siamo inclini, quando riferiamo eventi che hanno lasciato un’impressione così profonda nella nostra immaginazione.

Un altro motivo era che gli incidenti che avrei dovuto narrare erano di natura così meravigliosa che, non essendo suffragati da altre asserzioni tranne la mia – eccettuata la testimonianza di un solo individuo, un meticcio, – io non potevo sperare di ottenere credenza che presso i familiari e gli amici, che hanno avuto motivo, durante l’intero corso della vita, di prestar fede alle mie affermazioni, mentre il pubblico, in generale, avrebbe considerato ciò che io avrei riferito come null’altro se non una serie di impudenti e ingegnose favole. Tuttavia la causa principale che mi impedì di ottemperare a quei consigli fu la sfiducia nelle mie capacità di scrittore.

Tra quei gentiluomini della Virginia, che manifestarono un vivo interesse alla mia narrazione, soprattutto nei confronti di quella parte che narra le avventure nell’Oceano Antartico, vi era un certo signor Poe, direttore, sino a qualche tempo addietro, del Southern Literary Magazine, una rivista mensile pubblicata dal signor Thomas W. White nella città di Richmond. Egli non si stancava di esortarmi a preparare immediatamente una relazione completa di ciò che avevo veduto e sofferto e di fidare nell’acutezza e nel comune buon senso del pubblico, insistendo, non senza ragione, che per quanto rozza potesse risultare la stesura del libro, la sua stessa eventuale ineleganza sarebbe stata nuova prova della veridicità di quanto veniva riferito.

Tuttavia, malgrado questa osservazione, io non mi decidevo mai a seguire i suoi consigli. Egli allora (vedendo che non riusciva a smuovermi) propose che gli permettessi di stendere, in parole sue, una narrazione della prima parte delle mie avventure, basandosi sui fatti che gli avrei fornito io stesso, e di pubblicarla sul Southern Messenger, sotto forma di narrazione romanzesca. A questa proposta, non avendo nessuna specifica obiezione, acconsentii, esigendo solo che conservasse il mio vero nome. In due numeri successivi del Messenger, gennaio e febbraio 1837, apparvero due puntate del cosiddetto romanzo, e per esser più sicuri che venisse considerata opera di fantasia, nel sommario della rivista, accanto al titolo del racconto, figurò il nome del signor Poe.

Il modo con cui venne accolto questo sotterfugio mi indusse infine a sobbarcarmi alla fatica di narrare e pubblicare le mie avventure, perché m’accorsi che, malgrado l’aria romanzesca che era stata così ingegnosamente conferita a quella parte del mio racconto che apparve sul Messenger (pure senza mutare o alterare un solo fatto), il pubblico non s’era mostrato per nulla disposto ad accettare la narrazione come un romanzo, e il signor P. ricevette parecchie lettere, che chiaramente manifestavano una convinzione del tutto opposta. Dal che conclusi che i dati di fatto della mia narrazione si sarebbero rivelati di tal natura da recare implicita la prova della loro autenticità, e che di conseguenza non dovevo affatto temere l’incredulità del pubblico.

Da quanto è stato riferito, sarà facile capire quale parte di ciò che segue sia mia fatica personale, e così pure convincersi che nelle poche prime pagine scritte dal signor Poe non è stato alterato fatto veruno. Anche a quei lettori che non abbiano visto il Messenger sarà superfluo indicare il punto dove termina la parte scritta da lui e dove comincia la mia, perché risulterà evidente dalla differenza dei due stili.

A. G. Pym

New York, luglio 1838

CAPITOLO I

Mi chiamo Arthur Gordon Pym. Mio padre era un rispettabile commerciante in articoli marittimi a Nantucket, dove io nacqui. Il mio nonno materno faceva il notaio e aveva una buona clientela. Fortunato in tutto, aveva speculato con profitto sui fondi di quella che era un tempo chiamata la Edgarton New Bank. Con questi e altri mezzi era riuscito a metter da parte un discreto capitale. Era attaccato a me, credo, più che a qualsiasi altra persona al mondo, tanto che tutto faceva pensare che alla sua morte io avrei ereditato buona parte della sua sostanza. A sei anni mi mandò a scuola dal vecchio signor Ricketts, un gentiluomo con un braccio solo e modi piuttosto eccentrici – e noto a quasi tutti quelli che siano vissuti a New Bedford. Rimasi nella sua scuola finché non compii i sedici anni, dopo di che mi iscrissi all’Accademia del Signor E. Roland, che si trovava sulla collina. In questa Accademia divenni intimo amico del figlio del signor Barnard, un capitano marittimo che di solito navigava per la ditta Lloyd e Vredenburgh. Anche il signor Barnard è ben noto a New Bedford e, son sicuro, conta molti parenti a Edgarton. Suo figlio si chiamava Augustus e aveva circa due anni più di me. Aveva già compiuto un viaggio con suo padre sulla baleniera John Donaldson e non faceva che parlare di una delle sue avventure nel Pacifico meridionale. Io ero solito recarmi frequentemente a casa sua e starci tutto il giorno, e talvolta anche la notte. Si dormiva allora nello stesso letto e quasi sempre capitava che egli mi tenesse sveglio sino all’alba, narrandomi storie sugli indigeni dell’isola di Tinian e su altri posti che aveva visitato nei suoi viaggi. Finì che non potei non interessarmi a ciò che diceva e, poco alla volta, sentii nascere in me un grande desiderio di navigare. Possedevo una barca a vela chiamata Ariel, che valeva circa settantacinque dollari. Aveva una specie di mezzo ponte o di cabina ed era armata come una corvetta; ho dimenticato quale ne fosse il tonnellaggio ma ricordo che avrebbe potuto portare dieci persone, abbastanza comodamente. Con questa barca avevamo l’abitudine di compiere alcune delle più pazze diavolerie che si possano immaginare, e quando adesso ci penso non riesco a capacitarmi d’essere ancora vivo.

Mi limiterò a narrare una di queste avventure, come introduzione a un racconto ben più lungo e importante. Una sera c’era stata una festa a casa del signor Barnard, e tanto Augustus che io, verso la fine, eravamo piuttosto brilli. Come sovente capitava in simili casi, preferii condividere il suo letto che recarmi a casa mia. Augustus si addormentò subito, mi parve, molto tranquillamente (era quasi l’una quando gli invitati se n’erano andati), e senza aver detto una sola parola sul suo argomento preferito. Poteva esser trascorsa mezz’ora da quando c’eravamo coricati, e io mi stavo assopendo, a mia volta, quando egli improvvisamente si alzò e bestemmiando orribilmente dichiarò che non si sarebbe rassegnato a dormire per nessun Arthur Pym della cristianità, quando da sud-ovest spirava una brezza così invitante. Io rimasi di stucco, perché non capivo che intenzioni avesse, ed ero portato a credere che i vini e i liquori bevuti l’avessero fatto uscire un poco di senno. Egli continuò a parlare molto tranquillo, dicendo che capiva benissimo che io lo credevo ubriaco, mentre invece non era stato mai più lucido in tutta la sua vita. Solo che era stanco, soggiunse, di starsene a letto a dormire come un cane, in una notte tanto bella, così che aveva deciso di alzarsi, vestirsi e fare una gita in barca. Ancora adesso non riesco a capire che cosa passò in me allora, ma le parole non gli erano uscite di bocca che io mi sentii corso da un brivido di entusiasmo e ritenni la sua folle proposta una delle cose più intelligenti e ragionevoli che si potessero fare. Fuori imperversava quasi una burrasca, e faceva tremendamente freddo, perché ci trovavamo verso la fine di ottobre. Tuttavia balzai dal letto in una specie di estasi, e gli dichiarai che non mi sentivo affatto meno coraggioso di lui, e che come lui ero stanco di restarmene a cuccia come un cane, ed ero pronto a condividere tutte le gite di piacere che potesse mai organizzare qualsiasi Augustus Barnard di Nantucket.

In un battibaleno fummo vestiti e già correvamo verso la barca. Ormeggiata presso il cantiere della Pankey e Co., essa cozzava col bordo contro le travi scabre della vecchia gettata in rovina. Augustus vi saltò dentro e si mise subito ad aggottare, perché era quasi piena a metà d’acqua. Fatto questo, issammo fiocco e vela maestra e, facendole portare in pieno, ci avventurammo, arditi, verso l’aperto mare.

Come ho già detto il vento soffiava veemente da sud-ovest. La notte era limpida e fredda. Augustus reggeva il timone e io mi sedetti presso l’albero maestro, sul ponte della cabina. Si filava a una notevole velocità, e né l’uno né l’altro avevamo scambiato parola da quando c’eravamo staccati dalla gettata. A questo punto io chiesi al mio compagno quale direzione intendesse seguire, e a che ora pensava saremmo potuti probabilmente ritornare. Lui fischiettò per alcuni minuti, poi dichiarò irritato: «Io, per me, continuo a navigare; tu, se lo preferisci, puoi benissimo tornartene a casa». Quando volsi gli occhi su lui, mi accorsi immediatamente che, malgrado l’indifferenza che ostentava, nel suo intimo era fortemente agitato. Riuscivo a scorgerlo bene nel lume della luna: il volto era più pallido del marmo, e la mano gli tremava tanto che doveva faticare non poco per tener salda la barra del timone. M’accorsi che c’era qualcosa che non andava e mi allarmai seriamente. In quel tempo non m’intendevo molto del governo di una barca, così che dipendevo veramente dalle abilità nautiche del mio compagno. Si aggiunga che il vento era ancora rinfrescato e che noi stavamo rapidamente allontanandoci da terra. Ma mi vergognavo a manifestare alcuna trepidazione e per circa mezz’ora mantenni un silenzio assoluto. Tuttavia, dopo qualche tempo, non riuscendo più a reggere a quell’ansia, suggerii ad Augustus che forse sarebbe stato meglio tornare. Come già prima gli occorse circa un minuto perché si decidesse a rispondermi o a badare al mio consiglio. «Tra poco», dichiarò in fine. «Abbiamo tutto il tempo che si vuole... a casa più tardi... quando ci farà comodo.» M’ero aspettato una risposta simile, ma v’era qualcosa nel tono di quelle parole che mi riempì di un indescrivibile senso di terrore. Tornai a fissare attentamente il mio compagno. Aveva le labbra assolutamente bianche e le ginocchia gli tremavano tanto che non sembrava più in grado di reggersi in piedi. «Nel nome di Dio, Augustus», urlai allora, completamente atterrito, «cos’hai? di che si tratta? Che cosa intendi fare?».

«Fare?!», egli balbettò, in apparenza con la massima sorpresa. Poi, lasciata la barra, cadde bocconi sul fondo della barca, «fare?... ma niente... non c’è niente da fare... stiamo tornando... tornando... non vedi?».

Improvvisamente un lampo mi rivelò l’orrenda verità. Balzai su lui e lo sollevai. Era ubriaco, nel modo più completo, tanto da non esser più in grado né di stare in piedi, né di parlare o vedere. Volgeva su me occhi vitrei, e quando, al colmo della disperazione, lo lasciai andare, rotolò giù come un tronco nell’acqua del fondo, dalla quale lo avevo sollevato. Era evidente che, durante la sera, aveva bevuto assai più di quanto avessi pensato, e che la sua proposta a letto era stata il risultato d’una forma di ubriachezza altamente concentrata – una condizione che, come la pazzia, frequentemente permette alla vittima di assumere l’aria di una persona lucida e perfettamente a posto. Più tardi l’aria gelata della notte aveva sortito il suo solito effetto – l’energia mentale aveva cominciato a cedere sotto la sua influenza – e senza dubbio la confusa percezione che egli ormai aveva dalla nostra pericolosissima situazione non era servita che ad accelerare la catastrofe. Ormai era completamente insensibile e tutto lasciava pensare che tale sarebbe rimasto per parecchie ore.

È quasi impossibile immaginare l’intensità del mio terrore. I fumi del vino recentemente bevuto avevano cominciato a svaporare, lasciandomi doppiamente timido e irresoluto. Sapevo che, per conto mio, non ero assolutamente in grado di governare la barca, e che un vento violentissimo e un forte riflusso cospiravano a spingerci verso la nostra fine. Alle nostre spalle si stava addensando un uragano, a bordo non avevamo né bussola né provviste ed era evidente che, se avessimo mantenuto quella rotta, prima che spuntasse l’alba non saremmo più stati in vista della terra. Questi pensieri, con una folla di altri ugualmente allarmanti, mi balenarono per la mente con sconcertante rapidità, e per alcuni istanti mi paralizzarono a tal punto da togliermi la possibilità di compiere uno sforzo qualsiasi. La barca solcava le acque a una velocità terrificante, fiocco e maestra portavano in pieno senza neppure un terzaruolo, sì che la prua era quasi completamente sommersa dalla spuma. Era un vero miracolo che non scuffiasse, perché Augustus, come ho già detto, aveva mollato il timone, e, nel mio stato d’agitazione, non avevo neppure pensato di impugnare io la barra. Per buona fortuna tuttavia la barca tenne il vento e, poco alla volta, io recuperai una certa presenza di spirito. Ma il vento aumentava in modo sempre più terribile, e tutte le volte che la barca, dopo essersi tuffata, si risollevava, il mare alle spalle investiva e spazzava il cassero, riempiendola d’acqua. Ero così completamente gelato in tutte le membra da non sentir quasi più nulla. Alla fine, col coraggio della disperazione, balzai sulla vela maestra e disarmai tutto. Come era da aspettarsi, la vela volò fuoribordo e, essendosi inzuppata, sradicò di schianto l’albero maestro. Fu solo questo incidente che ci salvò da rovina immediata. Non avendo che il fiocco fui in grado di bordeggiare, e se talvolta imbarcavo un’ondata, non mi trovavo più sotto il terrore d’una morte immediata. Impugnai dunque la barra e respirai con maggiore libertà, essendomi accorto che c’era ancora qualche possibilità di salvezza. Augustus giaceva sempre immobile nel fondo della barca e siccome correva pericolo di annegare da un momento all’altro (perché dov’era caduto vi era quasi un piede di acqua), cercai e infine riuscii a sollevarlo un poco e lo mantenni seduto passandogli un giro di corda attorno alla vita e fissandone l’altra estremità a un anello sul ponte della cabina. Disposto tutto il meglio che mi fu possibile, dato il mio stato d’animo e il gelo che mi irrigidiva, mi raccomandai a Dio e decisi che avrei sopportato qualunque evento con tutta la forza morale di cui disponevo.

Avevo appena avuto il tempo di formulare questa risoluzione quando improvvisamente un acuto strido, un confuso urlìo, come uscito dalle gole di centomila diavoli, parve invadere l’intera atmosfera attorno e sopra la nostra barca. Finché avrò vita non riuscirò mai a dimenticare l’agonia di terrore che esperimentai in quel momento. Mi si rizzarono i capelli, sentii il sangue congelarsi nelle vene, il mio cuore cessò completamente di battere e quando senza perdere neppure un istante sollevai gli occhi, per scoprire la causa del mio spavento, precipitai anch’io a testa in giù nell’interno della barca e giacqui insensibile sul corpo del mio compagno.

Quando rinvenni mi trovavo nella cabina del Penguin, una grossa baleniera diretta a Nantucket. Mi circondavano parecchie persone curve su me, e Augustus, più pallido della morte, mi massaggiava le mani. Quando vide che schiudevo gli occhi, si abbandonò a tali esclamazioni di gratitudine e gioia da far ridere e piangere i presenti, gente tutt’altro che tenera. Il mistero della nostra sopravvivenza ci fu presto svelato. Eravamo stati investiti dalla baleniera, che navigava di bolina stretta e bordeggiava verso Nantucket, sfruttando tutte le vele che avevano avuto il coraggio di issare, e di conseguenza correndo in direzione quasi perpendicolare alla nostra. Parecchi uomini erano di vedetta a prua, ma non avevano visto la nostra barca se non quando era ormai impossibile evitare lo scontro e i loro gridi di avvertimento, lanciati non appena ci avevano scorti, erano appunto l’urlio che tanto mi aveva allarmato. Il grande legno, mi si disse, era passato senza difficoltà su noi, come la nostra barchetta sarebbe passata su una piuma, senza avvertire il minimo incaglio. Dal ponte del vascello investito non era giunto alcun grido e tra il ruggito del vento e del mare non era stato possibile percepire che un leggero stridore, nel momento in cui la fragile imbarcazione inghiottita si era soffregata contro la chiglia della nave investitrice, e questo era stato tutto. Pensando che la nostra barca (la quale, come si ricorderà, era disalberata) fosse qualche inutile rottame alla deriva, il capitano (Capitano E.T.V. Block di New London) aveva intenzione di proseguire senza starci a pensar su più che tanto. Per fortuna due marinai di vedetta giurarono di aver visto qualcuno al timone e insistevano che forse sarebbe stato ancora possibile salvarlo. Ne seguì una discussione durante la quale Block, vivamente irritato, finì per dichiarare che non era il suo mestiere quello di star sempre a badare ai gusci di noce che incontrava, che il suo bastimento non avrebbe certo virato di bordo per una sciocchezza simile, e che se qualcuno era stato travolto nessuno ne aveva colpa, e tanto meno lui, e che quel tale poteva annegare e andare al diavolo, e altre frasi dello stesso genere. Ma Henderson, il secondo, a questo punto si fece avanti, giustamente indignato, al pari dell’equipaggio, da frasi siffatte, che rivelavano una atroce crudeltà. Visto che gli uomini dell’equipaggio lo sostenevano parlò chiaramente, spiattellando al capitano che lo considerava degno di pendere da una forca, e che l’avrebbe disobbedito anche se dovesse venir impiccato, nel preciso momento in cui metteva piede a terra. Poi si avviò verso poppa, scostando Block (che impallidì visibilmente, ma non disse più nulla) e, afferrando il timone, impartì a chiara voce l’ordine: Barra di sottovento! Gli uomini volarono ai loro posti e il bastimento virò di bordo. Tutto questo aveva richiesto circa cinque minuti, tanto che si pensava fosse ormai quasi impossibile salvar qualcuno, dato e non concesso che a bordo della barca si trovasse effettivamente qualcuno. Eppure, come il lettore già sa, tanto Augustus che io venimmo salvati, e il nostro salvataggio pare fosse dovuto a quei casi di incredibile fortuna che le anime sagge e timorate attribuiscono a uno speciale intervento della Divina Provvidenza.

Mentre la baleniera era in panna il secondo fece abbassare il caicco e vi saltò dentro con due uomini, quelli stessi, credo, che avevano dichiarato di avermi scorto al timone. Si erano appena staccati a sottovento dalla murata (la luna splendeva sempre limpida) quando questa ebbe un lungo e greve rullio sopravvento e Henderson, in quel preciso momento, alzandosi nel suo sedile urlò alla ciurma di forzare addietro. Non diceva altro, non faceva che ripetere impaziente: forzate addietro, forzate addietro! I marinai forzarono quanto più potevano, ma ormai il bastimento aveva completamente voltato di fianco e già si muoveva di prua, sebbene tutti i marinai a bordo compissero violenti sforzi per ridurre le vele. Allora, sebbene fosse cosa pericolosa, il secondo si afferrò alle grandi reggisartie, non appena queste si trovarono alla sua portata. Un altro violento colpo di rollio adesso portò la murata di tribordo fuor dell’acqua, sin quasi alla chiglia, e in quel preciso momento risultò ovvia la causa della sua ansietà. Videro infatti un uomo che, attaccato nel modo più singolare al fondo lucido e brillante del Penguin, che era rivestito e ribadito di rame, a ogni movimento dello scafo, vi picchiava violentemente contro. Dopo parecchi inutili sforzi, compiuti durante le rullate del bastimento e col rischio imminente di far colare a fondo il caicco venni finalmente liberato dalla mia pericolosa posizione e issato a bordo, perché quel corpo visto dal secondo era precisamente il mio. Pare che una delle caviglie dell’armatura, fuoruscita dal rame, mi avesse fermato, mentre passavo sotto il bastimento, e mi avesse fissato in modo così straordinario al suo fondo. La testa del bullone aveva perforato il colletto del mio giaccone verde di lana e mi s’era infilata nella nuca, venendo ad incastrarsi tra due muscoli, proprio sotto l’orecchio destro. Venni subito messo a letto, sebbene sembrassi ormai morto. A bordo non v’erano medici, ma il capitano mi trattò con ogni riguardo, forse, penso, per fare ammenda davanti all’equipaggio del suo atroce comportamento durante la prima parte dell’avventura.

Nel frattempo Henderson si era di nuovo staccato dal bastimento, sebbene il vento ormai volgesse in uragano. Non erano trascorsi molti minuti, quando si imbatté in alcuni frammenti della nostra barca, e poco dopo uno degli uomini che si trovavano con lui asserì che riusciva a percepire un grido di aiuto, lanciato a intervalli tra la furia della tempesta. Questo indusse i tenaci marinai a perseverare nella loro ricerca per più di mezz’ora, nonostante i ripetuti ordini di tornare a bordo impartiti dal capitano Block e sebbene ogni momento trascorso in così fragile scialuppa fosse gravido di imminenti e mortali pericoli. Infatti non si riusciva quasi a immaginare come avesse fatto un caicco così fragile a restare in acqua senza esser subito fatto in mille pezzi. Era però stato costruito per la pesca alle balene e, come ho avuto più tardi motivo di credere, era fornito di camere d’aria, alla maniera delle barche di salvataggio usate lungo le coste del Galles.

Dopo aver cercato invano, per il periodo di tempo che ho detto, avevano ormai deciso di tornare al bastimento, quando, proprio in quell’istante, percepirono un debole grido da un oggetto scuro che passò rapidamente davanti a loro. Lo inseguirono e non tardarono a raggiungerlo. Videro che era l’intero ponte della cabina dell’Ariel. Accanto vi era Augustus che si dibatteva debolmente e sembrava moribondo. Quando gli furono accosto, si accorsero che era attaccato per mezzo di una fune a quelle tavole galleggianti. Si ricorderà che io stesso gli avevo passato una fune attorno alla vita, fissandola a un anello per impedirgli di cadere. Questa mia precauzione, evidentemente, era stata proprio ciò che l’aveva salvato. L’Ariel era di costruzione leggera e, quando era affondato, s’era naturalmente sfasciato. Il ponte della cabina, come era prevedibile, era stato sollevato dall’impeto dell’acqua che entrava e completamente staccato dallo scafo. Aveva quindi galleggiato (con altri frammenti) e Augustus, che vi era legato, era stato portato a galla, così scampando a una morte terribile.

Occorse più di un’ora, dacché era stato issato a bordo del Penguin, perché fosse in grado di dare informazioni sul suo conto o di capire la natura dell’incidente occorso alla nostra barca. Finalmente si destò del tutto e parlò a lungo delle impressioni che aveva avuto, mentre si trovava in acqua. Non appena riavutosi, si era trovato sott’acqua, che roteava con inconcepibile velocità, mentre una corda gli s’era attorcigliata due o tre volte intorno al collo. L’istante dopo si era sentito spinto rapidamente in alto, ma, andando a cozzare violentemente con la testa contro un oggetto duro, aveva nuovamente perso la conoscenza. Una seconda volta rinvenuto s’era trovato in possesso delle sue facoltà mentali, le quali tuttavia erano ancora assai confuse e annebbiate. Comunque a questo punto era riuscito a capire che c’era stato qualche incidente e che lui si trovava in acqua, sebbene ne emergesse con la bocca e potesse respirare abbastanza liberamente. Con ogni probabilità in questo momento il rottame correva rapido alla deriva, spinto dal vento, e si trascinava dietro il poveretto, che galleggiava sul dorso. Naturalmente, finché fosse stato in grado di mantenere questa posizione, gli sarebbe stato quasi impossibile annegare. Poco dopo una ondata lo sbatté attraverso il ponte ed egli cercò di mantenersi là sopra, lanciando di tanto in tanto un grido di aiuto. Poco prima che venisse scoperto dal signor Henderson era stato obbligato, per eccessiva stanchezza, ad allentare la presa ed era ricaduto in mare, e si era dato per perduto. Durante tutto questo tempo non aveva il più tenue ricordo dell’Ariel, né di quanto si riferiva alle cause del disastro. Un vago senso di terrore e disperazione si era impadronito delle sue facoltà mentali. Quando finalmente era stato raccolto, l’intelletto gli si era come annebbiato e, infatti, trascorse una buona ora a bordo del Penguin, prima che fosse in grado di rendersi conto della sua situazione. In quanto a me, venni richiamato in vita da una condizione assai prossima alla morte (dopo che ogni altro mezzo era stato tentato invano per tre ore e mezza) da una serie di vigorose frizioni con stracci di flanella inzuppati in olio bollente, procedimento che era stato suggerito da Augustus. La ferita al collo, sebbene d’aspetto impressionante, non era molto seria e non tardai a guarirne.

Il Penguin entrò in porto verso le nove del mattino, dopo aver affrontato uno dei più tremendi fortunali che mai siano stati registrati nei pressi di Nantucket. Tanto Augustus che io riuscimmo a trovarci a casa del signor Barnard in tempo per la colazione, che per fortuna, dopo la festa della sera precedente, era stata servita un po’ più tardi del solito. Penso che a tavola fossero tutti piuttosto stanchi per notare l’aria esausta che avevamo noi due, e che naturalmente un esame attento avrebbe immediatamente rivelato. Tuttavia gli studenti sanno compiere dei miracoli, quando si tratta di ingannare, e io credo veramente che nessuno dei nostri amici a Nantucket abbia mai avuto il minimo sospetto che la terribile storia narrata da alcuni marinai della città, di aver speronato una barca in mare e aver mandato ai pesci dai trenta ai quaranta disgraziati, avesse qualche rapporto sia con l’Ariel che col mio compagno e con me. Noi due più tardi parlammo frequentemente di quell’episodio, e mai senza venir colti da un brivido. Una volta, infatti, Augustus francamente mi confessò che, in vita sua, non aveva mai esperimentato un così terribile senso di sgomento, come quella notte quando, a bordo della barchetta, aveva avuto improvviso sentore della propria ubriachezza, che stava per sommergerlo.

CAPITOLO II

In nessun caso, che si riferisca a malanni e pericoli, siamo in grado di trarre le conclusioni, avverse o favorevoli, con completa sicurezza, anche di fronte ai dati di fatto più semplici. Si potrebbe supporre che un’avventura, come quella che ho poco fa descritto, sarebbe riuscita a raffreddare la mia incipiente passione per il mare. Invece non sperimentai mai più ardente desiderio di affrontare i pericoli connessi con una vita marinara quanto durante la settimana che seguì il nostro miracoloso salvataggio. Questo breve periodo parve sufficiente a cancellare dalla memoria tutte le ombre e a far convergere la più vivida luce su tutti i piacevoli ed eccitanti aspetti, su tutto il pittoresco del recente pericoloso episodio. Le mie conversazioni con Augustus diventavano ogni giorno più frequenti e io ero sempre più interessato e ansioso. Possedeva un modo di narrare le sue avventure marine (più di metà delle quali, sospetto adesso, inventate di sana pianta) ben adatto ad aver successo con una persona che possedeva il mio entusiastico temperamento e la mia immaginazione piuttosto cupa sebbene ardente. È strano anche che egli riuscisse a meglio destare il mio entusiasmo per quella vita quando descriveva le sofferenze più terribili, gli attimi disperati. Per il lato piacevole delle sue descrizioni io avvertivo ben scarsa simpatia. La mia immaginazione amava attardarsi tra naufragi e atroci privazioni, scene di morte o prigionia tra orde barbare, evocava un’intera esistenza trascorsa tra lacrime e dolori, su qualche grigio e desolato scoglio, in un oceano vergine e sconosciuto. Siffatte visioni o desideri – perché esse assurgono allo stato di veri desideri – sono comuni, mi hanno assicurato più tardi, a tutta la numerosa razza dei giovani melanconici. Al tempo di cui parlo, io le consideravo solo come profetici lampi di un destino, che mi sentivo in certa misura designato a vivere. Augustus partecipava completamente del mio stato d’animo. È probabile infatti che la nostra intima comunione si fosse risolta in un parziale scambio di nature.

Circa diciotto mesi dopo il naufragio dell’Ariel, la ditta Lloyd e Vredenburgh (una casa che aveva certi rapporti d’affari, credo, con gli Enderby di Liverpool) mise in riparazione il brigantino Grampus, armandolo per la pesca della balena. Si trattava di un vecchio legno, scarsamente in grado di tenere il mare, anche dopo che fosse stato fatto tutto il possibile per rimetterlo in ordine. Non riesco a capire perché fosse stato scelto quello, a preferenza di altri buoni vascelli, che appartenevano agli stessi armatori, ma così avevano deciso. Il signor Barnard ne ebbe il comando e Augustus si sarebbe imbarcato con lui. Mentre stavano facendo gli ultimi preparativi, egli frequentemente richiamava la mia attenzione sulla splendida occasione che mi veniva offerta di soddisfare il mio desiderio di viaggiare. Io non ero affatto sordo ai suoi inviti, ma il problema non poteva venir risolto facilmente. Mio padre non si opponeva in modo deciso, ma mia madre, al solo sentir parlare della cosa, veniva colta da attacchi isterici e, cosa più grave, mio nonno, dal quale tanto mi attendevo, aveva solennemente promesso che non m’avrebbe lasciato uno scellino, se avessi mai ardito anche solo menzionare la cosa in sua presenza. Queste difficoltà tuttavia, invece di attenuare i miei desideri, non servivano che a rinfocolarli. Infine decisi di partire in ogni caso e, avendo manifestato la mia intenzione ad Augustus, ci mettemmo a studiare un piano, per porre in atto i nostri propositi. Nel frattempo cessai di parlare coi miei parenti di quel viaggio e attendendo, apparentemente, ai miei soliti studi, tutti pensarono che avessi ormai rinunziato all’idea. In seguito ho avuto più volte occasione di esaminare la mia condotta in questo frangente con un senso di dolore non meno che di sorpresa. La raffinata ipocrisia a cui ricorsi per mandare a buon effetto il mio piano – un’ipocrisia che pervadeva ogni parola e ogni azione della mia vita e per un periodo di tempo così lungo – mi risultò tollerabile, soltanto in virtù della violenta e ardente aspettazione con cui anticipavo l’esaudimento delle mie avventurose visioni, così a lungo vagheggiate.

Per secondare i miei piani strategici, dovetti necessariamente affidare molte cose alla cura di Augustus, che era occupato per la maggior parte del giorno a bordo del Grampus, dovendo badare, per conto di suo padre, ad alcune sistemazioni nella cabina e nella cala. Comunque, ogni sera non mancavamo di trovarci per un breve colloquio e per parlare delle nostre speranze. Dopo aver trascorso circa un mese in questo modo, senza essere riusciti a immaginare un piano che ci paresse promettente, egli mi disse infine di aver trovato ciò che faceva per noi. Io avevo un parente che viveva a New Bedford, un certo signor Ross, in casa del quale ero solito trascorrere due o tre settimane di fila. Il brigantino avrebbe dovuto salpare verso la metà di giugno (1827) e noi decidemmo che, un giorno o due prima, mio padre avrebbe ricevuto un biglietto dal signor Ross, che mi invitava ad andare a casa sua a trascorrere una quindicina di giorni con Robert e Emmet (i suoi figli). Augustus si sarebbe incaricato lui stesso di scrivere la lettera e di farla recapitare. Dopo che avessi fatto finta di partire per New Bedford, mi sarei presentato al mio compagno, che avrebbe pensato a trovarmi un nascondiglio a bordo del Grampus. Questo nascondiglio, mi assicurò, l’avrebbe preparato in modo che potessi starci comodamente per parecchi giorni, durante i quali non avrei dovuto farmi vedere. Quando poi il brigantino si fosse allontanato tanto da escludere in modo assoluto ogni possibilità di tornare in porto, io allora sarei stato ufficialmente installato e ammesso a tutti i comodi del quadrato e il padre, per conto suo, si sarebbe limitato a ridere allegramente della burla. Avremmo poi incrociato quanti vascelli volevamo, per mezzo dei quali mandare a casa una lettera, che informasse i miei genitori della mia avventura.

Finalmente giunse la metà di giugno e tutto era pronto. La lettera venne scritta e recapitata, e un lunedì mattina io uscii di casa, lasciando credere a tutti che avrei preso il postale per New Bedford. In realtà mi recai subito da Augustus, che mi attendeva all’angolo di una strada. Secondo il nostro progetto primitivo io mi sarei tenuto nascosto sino a quando non fosse calata la notte e solo allora sarei salito clandestinamente sul brigantino. Essendo, però, favoriti da una densa nebbia, decidemmo di non perdere tempo. Augustus mi precedeva verso il molo, io lo seguivo a breve distanza, ravvolto in uno spesso gabbano da marinaio, che lui mi aveva portato, in modo che non fosse facile riconoscermi. Proprio mentre stavamo svoltando il secondo angolo, dopo esser passati davanti al pozzo del signor Edmund, in chi mai vado a incocciare se non nel vecchio signor Peterson, mio nonno, che mi si ferma dinanzi e mi squadra con la massima attenzione?

«Sull’anima mia, Gordon», mi disse infine, dopo una lunga pausa; «ma cosa vuol dire? A chi hai portato via quel lurido gabbano?»

«Signore, risposi io, assumendo come meglio potevo, date le esigenze del momento, un’aria di offeso stupore, e parlando nel modo più villano che seppi, «vi sbagliate alquanto, perché anzitutto, in primo luogo, non è che io mi chiamo Gordon, e poi voi farete meglio, mascalzone che non siete altro, a non dire che il mio gabbano nuovo è lurido!».

Dovetti compiere degli sforzi per non schiantare dalle risa a vedere in che modo il vecchio signore accolse la mia villana risposta. Indietreggiò di due o tre passi, impallidì dapprima e poi avvampò d’ira, sollevò gli occhiali e li rimise a posto, infine mi corse incontro con l’ombrello in resta. Ma si fermò di colpo, nella sua corsa, come colpito da un improvviso ricordo e, subito dopo, fatto dietrofront si allontanò zoppicando per la strada, tutto scosso da impeti d’ira e borbottando tra i denti: «Non vanno... questi occhiali nuovi... credevo che fosse Gordon... mascalzone di un vecchio pirata farabutto...».

Dopo essercela scapolata per un pelo, procedemmo con maggior attenzione e arrivammo sani e salvi alla nostra meta. A bordo non vi erano che due o tre marinai, verso prua, intenti a qualche lavoro intorno ai boccaporti della cambusa. Come noi sapevamo, il capitano Barnard era occupato negli uffici di Lloyd e Vredenburgh, dove sarebbe rimasto sino a tarda sera, così che avevamo ben poco da temere da parte sua. Augustus salì per primo a bordo, poco dopo io lo seguii, senza venir notato dai marinai che lavoravano. Andammo subito nel quadrato, dove non v’era nessuno. Tutto era sistemato con la massima comodità possibile, cosa piuttosto insolita per una baleniera. Vi erano quattro ottime cabine, con cuccette ampie e comode. Notai anche una grossa stufa e un tappeto assai spesso e pregiato, che copriva il pavimento sia del quadrato che delle cabine. Il soffitto si trovava a un’altezza di sette piedi; insomma, tutto mi sembrava assai più spazioso ed elegante di quanto mi sarei immaginato. Tuttavia Augustus non mi lasciò molto tempo per osservare quelle meraviglie, insistendo sulla necessità che io mi nascondessi il più rapidamente possibile. Mi condusse pertanto nella sua cabina, che si trovava a tribordo, a ridosso della paratìa. Appena entrati chiuse la porta e tirò il chiavistello. Mi pareva di non aver mai visto prima una cameretta più accogliente di quella in cui mi trovavo allora. Lunga circa dieci piedi, aveva una sola cuccetta che, come ho già detto, era ampia e comoda. Nella parte più vicina alla paratìa vi era uno spazio di circa quattro piedi quadrati, che conteneva un tavolo, una sedia, e, appesi, degli scaffali di libri, in genere libri di viaggi e avventure. Vi erano anche tante piccole comodità nella cabina, tra le quali non dovrei dimenticare una specie di armadio o ghiacciaia, dove Augustus mi indicò una quantità di leccornìe, sia cibi che bevande.

Dopo di che egli spinse con le nocche delle dita contro un certo punto del tappeto, in un angolo dello spazio poco prima menzionato, informandomi che una parte del pavimento, della larghezza di circa sedici pollici quadrati, era stata accuratamente segata e poi rimessa a posto. Come egli spinse, questa parte si sollevò sufficientemente per permettergli di insinuarvi sotto le dita. In questo modo aprì la ribalta della botola (nel punto in cui era stato fissato il tappeto per mezzo di bullette) e io m’accorsi che dava nella cala poppiera. Poi con un fiammifero accese una candela che sistemò in una lanterna cieca, e si infilò in quell’apertura dicendomi di seguirlo. Io gli ubbidii, e egli allora ribaltò la portella, assicurandola all’apertura con un chiodo piantato sul lato inferiore, mentre naturalmente il tappeto riprendeva la posizione primitiva sul pavimento e ogni traccia dell’apertura restava nascosta.

La lanterna emanava raggi così fiochi che solo con estrema difficoltà riuscii a tentoni a trovare una strada, tra la confusa congerie di oggetti che mi circondavano in ogni dove. Poco alla volta tuttavia gli occhi mi si abituarono a quella tenebra e io potei procedere con minor difficoltà, tenendomi stretto alle falde della giacca del mio amico. Il quale, dopo essersi infilato e aver girovagato tra innumeri passaggi, mi condusse infine davanti a una cassa con rinforzi in ferro, come quelle che vengono talvolta usate per imballare del vasellame costoso. Era alta quasi quattro piedi, lunga ben sei, ma molto stretta. Sulla sua sommità si trovavano due grossi barili da olio, vuoti, e sopra ancora una notevole quantità di stuoie di paglia che raggiungeva il soffitto. In ogni altra direzione era incastrato, così fittamente quanto era possibile, e sino a toccare il soffitto, un completo caos di quasi ogni specie di attrezzi marittimi, insieme con un eterogeneo campionario di gabbie, panieri, barili e balle, tanto che sembrava un vero miracolo che fossimo riusciti a rintracciare il passaggio che guidava sino alla mia cassa. Venni a sapere più tardi che Augustus, aiutato da un solo individuo, che non sarebbe partito col brigantino, di proposito aveva stivato in quel modo la cala, allo scopo di offrirmi un nascondiglio completamente sicuro.

Quindi il mio amico mi fece vedere che uno dei lati della cassa poteva essere rimosso a volontà. Infatti lo fece scivolare di fianco e mi mostrò l’interno, che mi divertì molto. Il fondo, coperto da un materasso preso da una delle cuccette della cabina, conteneva quasi ogni articolo di conforto che si era potuto sistemare in così breve spazio, concedendomi al tempo stesso posto sufficiente per stare comodo, sia seduto che completamente disteso. Tra le altre cose vi erano libri, penna, inchiostro e calamaio, tre coperte, una grossa brocca piena d’acqua, un caratello di gallette, tre o quattro immense mortadelle, un enorme prosciutto, una coscia di montone arrostito, e sei o sette bottiglie di cordiali e liquori. Io senz’altro mi installai nel mio piccolo appartamento, e con un senso di soddisfazione maggiore, ne sono sicuro, di quello provato da qualsiasi monarca nell’atto di entrare in un palazzo nuovo. Augustus mi indicò il modo per fissare la parete mobile della cassa, e poi, accostando la candela al ponte, mi mostrò una funicella nera, stesa per terra. Mi informò che questa, partendo dal mio nascondiglio, seguiva tutte le necessarie circonvoluzioni tra gli oggetti della stiva, e finiva a un chiodo, che era piantato nel ponte della cala, immediatamente sotto la botola che dava nella sua cabina.

Per mezzo di questa funicella sarei stato facilmente in grado di ritrovare la mia strada anche senza la sua guida, nell’evenienza che qualche imprevisto caso dovesse rendere necessario un simile passo da parte mia. Dopo di che si congedò, lasciandomi la lanterna, insieme a una certa quantità di candele e fiammiferi, e promettendo di venirmi a visitare tutte le volte che gli fosse possibile, senza correre il rischio di venire scoperto. Questo accadeva il 17 giugno.

Io rimasi tre giorni e tre notti (almeno, da quanto potei giudicare) nel mio nascondiglio, senza mai uscirne se non due volte allo scopo di sgranchirmi le membra, mettendomi in piedi tra due gabbie, che si trovavano proprio davanti all’apertura della cassa. Durante questo periodo non vidi mai una volta Augustus, ma questo non mi causò alcuna apprensione, perché sapevo che il brigantino sarebbe partito da un momento all’altro e, nel trambusto, egli non avrebbe facilmente potuto trovare un momento propizio per scendere fino a me. Infine udii che la botola veniva aperta e chiusa, e poco dopo egli mi chiamò sottovoce, chiedendomi se tutto andava bene e se avevo bisogno di qualcosa.

«Nulla», risposi io; «sto benissimo qui. Quando salperemo?»

«Fra meno di mezz’ora», mi rispose. «Sono venuto a informartene, temendo che tu fossi un po’ preoccupato per la mia assenza. Per qualche giorno ancora non avrò la possibilità di venirti a trovare, magari per tre o quattro giorni. A bordo tutto va benissimo. Dopo essere salito e aver chiuso la botola segui la funicella e vieni dove è piantato il chiodo. Vi troverai il mio orologio, che ti potrà essere utile, dato che non puoi regolarti sul sole. Penso che non sai nemmeno da quanto tempo sei sepolto. Sono appena tre

Enjoying the preview?
Page 1 of 1