Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Tiatre Pèr Li Jouine
Tiatre Pèr Li Jouine
Tiatre Pèr Li Jouine
Ebook115 pages1 hour

Tiatre Pèr Li Jouine

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

L'autour a simplamen vougu just adure un pau de joio e de bonur à n-aqueste publi amatour de tiatre prouvençau. Espèro tambèn que li legissèire auran autant de plesi à lire aquéli peceto qu'éu n'a agu pèr lis escriéure.

LanguageOccitan
Release dateFeb 26, 2020
ISBN9791091164788
Tiatre Pèr Li Jouine
Author

Michel Miaille

Né le 15 janvier 1951 à Orange (Vaucluse, France)Poète, auteur de sketches, de textes de chansons et de pièces de théatre, membre de la Sacem.A obtenu plusieurs prix dans différents concours, a participé à des anthologies de poésie, a publié des poèmes dans plusieurs revues et sur plusieurs sites internetEcrit également en langue provençale de la poésie et du théatre.Membre d'un jury de poésie dans le cadre de journées du livre.A une passion spéciale pour la poésie du Moyen Âge notamment la ballade dont il a lui-même écrit plusieurs recueils

Read more from Michel Miaille

Related to Tiatre Pèr Li Jouine

Related categories

Reviews for Tiatre Pèr Li Jouine

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Tiatre Pèr Li Jouine - Michel Miaille

    cover.jpg

    Tiatre Pèr Li Jouine

    Par

    Michel Miaille

    Published by Michel Miaille at

    Smashwords

    Copyright 2020 Michel Miaille

    Dou meme autour

    Pouèmo pèr vuei

    Pouèmo prouvençau

    Pouèmo dóu bout dóu mounde

    Prefàci

    Faire viéure nosto bello lengo prouvençalo dins li cansoun, li pastouralo, lou tiatre èi un poulit desfis pèr tóuti si defensour e sabèn que soun forço nombrous dins nosto epoco de moundialisacioun e d’unifourmisacioun.

    À moun tour, ai vougu adurre ma pichoto pèire à la counservacioun d’aquelo lengo amé quàuqui peceto de tiatre sènso pretencioun senoun d’amusa lou publi tout en la fasènt viéure dins li mot e lou parla dóu pountin.

    N’en proufite pèr gramacia un cop de mai aquéli jouine atour que se soun douna à touto rèsto dins aquelo obro. Tambèn gramacie plus particuliaramen Mounico Goumarro que n’e a assegura la messo en scèno amé  tóuti li grand de la Chourma de l’Entrate que ian baia un bon cop de man.

    Belèu enfin qu’aquéli peceto auran adu quauqui moumenet de gau et de bonur à n-aqueste publi, éu qu’a toujour lou darrié mot, éu lou grand juje et quouro, à la fin de l’espetacle, quaucun vèn dire is atour e à l’autour : ai passa uno bello serado, fai bèu tèms dins lou pichot mounde dóu  tiatre.

    Gramaci en tóuti.

                                                                                Michel Miaille

    ADSL ou anan descubri lou surf lagarden

                    O Delire sènso limito à Lagardo Pariòu

    (Peço en un ate)

    PERSOUNAGE :

    THÉRÈSO :  Patrouno dóu cibèrcafè,

    MARIUS : Jouvènt, sèmblo que sort de sa  bouscarasso.

    ALDO : Jouvènt, un pau machò, amo bèn fura amé li chato dóu païs.

    RICHARDO : Jouvènto, un pau pounchudo, se vèi que vèn dóu bèu mounde.

    PROUSPÈR :  Jouvènt, a un gros feble pèr li jo.

    LISA :  Jouvènto, un pau foulastrasso, amo faire de blago e de fura amé li droulas.

    JADO :  Jouvènto, es un pau la memo que sa coulègo Lisa.

    MELANÌO :  Jouvènto, es un pau la couquinasso de la chourmo.

    Sian dins un cibèrcafè ounte li jouine an l’abitudo de se recampa entre éli, de charra, de se faire de blago e de « surfa » o « resquiha » sus internet. Pèr lou moumen dins aqueste cafè, i’a que Terèso qu’es la patrouno.

    TERÈSO : Tè ! es l’ouro ! Es just cinq ouro. Si cous dèvon s’acaba, van pas tarda d’arriba. Perqué fau vous dire en tóuti que li jouine amon bèn veni passa un moumen au miéu. Fau li coumprendre. Tout lou jour li proufessour, carreja lou cartable, e patin e coufin, alor i’ agrado forço de veni passa uno ouro à charra entre éli o à  resquiha sus internet. Fin-finalo, tout acò pèr vous dire qu’anen li vèire arriba lis un après lis autre. Quau sara lou proumié, vuèi ? Tè ! me sèmblo que vese Marius. Fau dire qu’aquéu se recounèis de liuen, amé sis aluro de gros parpagnas qu’es jamai sourti de soun trau. A n-aqueste moumen, intro Marius. D’efèt sèmblo sourti tout dre de sa mountagno. Òuh Marius, coume vas, vuei ? En disènt ‘cò se poutounèjon. Me fai plesi de te vèire !

    MARIUS : Eh bon-jour, Terèso. Siéu bèn countènt d’èstre ‘qui. Perqué  vuei, fau te dire,  aviéu un cous de francés…e ‘cò iéu ame pas trop. De mai em ‘ aquelo gusasso de proufessour que ié dison madamisello Ramagnolo qu’endourmirié tout un regimen. Alor

    quouro avès supourta ‘có un tros de la journado… Tè ! te n’en dise pas mai…

    TERÈSO : Oh ! paure malurous que siés ! Anen, vai, cò’s pas rèn ! Istalo-te davans toun ourdinatour ! Acò te chanjara lis idèio, moun bèu.

    MARIUS : Coume dises, Terèso. Un moumenet sus la telaragno, ‘cò me fara de bèn. Mai deque vau bèn pousqué cerca vuei.

    TERÈSO irounico dins son caire : Avans qu’ague fa desmarra sa machino, n’i’a pèr un moumen. Crese qu’èi pas deman que daverara soun Brevet infourmati dóu segound degrad. Pièi virado vers Marius : As que de bousca chabènço ! Cerco bèn. Sus la telaragno, i’a un moulounas de casinò virtuau e parèis que se ié póu gagna de milié, deque dise de milié, de milioun d’éurò o de doular ! E siéu seguro qu’as ta chanço, Marius !

    MARIUS qu’es un pau inoucènt : Ah vo, Terèso ! Creses que sarié poussible un afaire ansin. Un milioun de doular ? rèn que pèr iéu ?

    TERÈSO : Un, mai noun, bedigas ! Dous, tres, quatre, cinq, deque dise, iéu ! Cènt, milo, dès milioun de doular. Couiounas que siés, que soun tóuti ‘qui à t’espera… li doular… li doular american, acò parlo soulet !

    MARIUS : O segnour, sarié-ti poussible un afaire ansin !

    TERÈSO : Quand te lou dise ! Despacho-te de cerca ! Oh ! mai quau vese, qunto poulido souspresso ! A- n-aqueste moumen un jouine ome vèn d’intra. Es Aldò. Es noste embulaire naciounau. Noste « play-boy » de vilage. Noste pichot gau. Pèr tout vous dire, es noste Aldò. Coume vas, Aldò ? Mai as pas adu toun troupèu de galineto amé tu, vuei ?

    ALDÒ : Bon-jour, Terèso. Coume vas. Fatalisto. Eh noun ! siéu soulet, vuei. Ah ! mai vese que n’i’a que soun deja ‘qui ! Coume vas Marius ? I’a de tèms que siés arriba ?

    MARIUS : Bon-jour Aldò. Iéu siéu ‘qui despièi…. diguen… un pichot quart d’ouro. Ai deja coumença de resquiha sus la telaragno…

    TERÈSO irounico, que boulègo uno man : Sabe pas ço que cerco, mai a l’èr apassiouna. Sa rato arrèsto pas de courre sus la taulo e si det sus soun clavié s’arrèston pas uno minuto. D’un coustat, de l’autre. Que vai fini pèr estrassa tout lou tapis. D’un èr malinas Belèu que fourtunejo, quau saup !

    ALDÒ trufarèu éu tambèn : Eh bè ! alor, es qu’a degu faire de prougrès despièi lou cop passa ! Que sabié tout just mètre l’ourdinatour en marcho.

    MARIUS : Acò’s acò ! Garço-te de iéu ! Mai belèu que te n’en farai vèire dins rèn de tèms. E alor vendras me lipa li pèd. Quouro sarai forço riche !

    Terèso e Aldò s’estrasson de rire en se garçant de Marius. En meme tèms, Aldò vèn de s’istala davans soun escran e coumenço de resquiha.

    TERÈSO : Bon, aro fuguès brave tóuti dous ! Souleto, virado vers lou publi. Dóu tèms que soun ‘qui à resquiha, eh bè soun pas en trin

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1