Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Why I No Longer Write Poems
Why I No Longer Write Poems
Why I No Longer Write Poems
Ebook191 pages1 hour

Why I No Longer Write Poems

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Diana Anphimiadi is one of the most widely revered Georgian poets of her generation. Her award-winning work reflects an exceptionally curious mind and glides between classical allusions and surreal imagery. She revivifies ancient myths and tests the reality of our senses against the limits of sense. Boldly inventive, prayers appear alongside recipes, dance lessons next to definitions. Her playful, witty lyricism offers a glimpse of the eternal in the everyday. The poems in this selection have been collaboratively translated into English by the award-winning British poet Jean Sprackland and leading Georgian translator Natalia Bukia-Peters. A chapbook selection of their translations of Anphimiadi's work, Beginning to Speak, was published in 2018 and praised by Adham Smart in Modern Poetry in Translation for capturing the 'electricity of Anphimiadi’s language' which 'crackles from one poem to the next in Bukia-Peters and Sprackland’s fine translation'. Georgian-English dual language edition. Co-published with the Poetry Translation Centre.
LanguageEnglish
Release dateFeb 28, 2022
ISBN9781780375489
Why I No Longer Write Poems
Author

Diana Anphimiadi

Diana Anphimiadi is a poet, publicist, linguist and teacher. She has published four collections of poetry in Georgian: Shokoladi (Chocolate, 2008), Konspecturi Mitologia (Resumé of Mythology, 2009), Alhlokhedvis Traektoria (Trajectory of the Short-Sighted, 2012) and Chrdilis Amoch'ra (Cutting the Shadow, 2015). Her poetry has received prestigious awards, including first prize in the 2008 Tsero (Crane Award) and the Saba Prize for the best first collection in 2009. Her chapbook, Beginning to Speak, was published in 2018 by the Poetry Translation Centre, and Why I No Longer Write Poems, the first full-length Georgian-English selection of her poetry, was published by Bloodaxe Books with the Poetry Translation Centre in 2022, both titles translated by Natalia Bukia-Peters and Jean Sprackland. She lives in Tblisi with her son.

Related to Why I No Longer Write Poems

Related ebooks

Poetry For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Why I No Longer Write Poems

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Why I No Longer Write Poems - Diana Anphimiadi

    2

    Diana Anphimiadi

    WHY I NO LONGER WRITE POEMS

    Translated by Natalia Bukia-Peters

    and Jean Sprackland

    Diana Anphimiadi is one of the most widely revered Georgian poets of her generation. Her award-winning work reflects an exceptionally curious mind and glides between classical allusions and surreal imagery. She revivifies ancient myths and tests the reality of our senses against the limits of sense. Boldly inventive, prayers appear alongside recipes, dance lessons next to definitions. Her playful, witty lyricism offers a glimpse of the eternal in the everyday.

    The poems in this selection have been collaboratively translated into English by the leading Georgian translator Natalia Bukia-Peters and award-winning British poet Jean Sprackland. A chapbook selection of their translations of Anphimiadi’s work, Beginning to Speak, was published in 2018 and praised by Adham Smart in Modern Poetry in Translation for capturing the ‘electricity of Anphimiadi’s language’ which ‘crackles from one poem to the next in Bukia-Peters and Sprackland’s fine translation’.

    Cover design by Tattersall Hammarling & Silk

    Cover photograph by Dina Oganova

    3

    Diana Anphimiadi

    WHY I NO LONGER

    WRITE POEMS

    Translated by Natalia Bukia-Peters

    and Jean Sprackland

    Contents

    Title Page

    Introduction

    მძინარე მზეთუნახავი

    Sleeping Beauty

    პოეტი შხაპში

    Poet in the Shower

    ლოცვა ბანაობის წინ

    Prayer Before Bathing

    იფიგენია

    Iphigenia

    ელენე

    Helen of Troy

    ევრიდიკე

    Eurydice

    პერსეფონე

    Persephone

    მედუზა–გორგონა

    Medusa

    კასიოპეა (სამი უკუღმა სიმღერა)

    Cassiopeia (Three Back to Front Songs)

    ცეკვის გაკვეთილები (რიტმი 3/4)

    Dance Lessons (3/4 Time)

    ეტიუდები

    Studies

    გაკვეთილი

    Lesson

    ჩუმად წერა

    Silent Writing

    პომპეი

    Pompeii

    სული

    Soul

    აუტიზმი. ამეტყველება

    Autism: Beginning to Speak

    მსაზღვრელ-საზღვრული

    Mute

    ჩვენი ბრაილი

    Braille

    იმიტომ

    Because

    ლოცვა საზრდელის მიღებისწინ

    Prayer Before Taking Nourishment

    რეტროსპექტივა

    Retrospective

    რატომ აღარ ვწერ ლექსებს

    Why I No Longer Write Poems

    ზამთარი

    Winter

    კარგვა

    Loss

    ძაღლები

    Dogs

    კავშირი

    Bond

    დამწყები მებაღის გზამკვლევი

    Gardening for Beginners

    გველი ეზოში

    The Snake in the Yard

    კენტავრის შესახებ

    Centaur

    etc

    etc

    დაკარგვა

    Lost

    უკუღმა

    Upside-Down

    იმუნოდეფიციტი

    Immune Deficiency

    ახლომხედველის ტრაექტორია

    The Trajectory of the Short-Sighted

    სუროგატი

    Surrogate

    არჩევანი

    The Choice

    ცრემლები ჭიქაში

    Tears in the Glass

    საღამო

    Evening

    ბავშვები

    Children

    ტყე დგას ფანჯარასთან

    The Forest Near the Window

    ტყვეთა გაცვლა

    The Exchange of Prisoners

    გართობა

    Entertainment

    ორკესტრი

    Orchestra

    მკის სიმღერა

    Reaping Song

    ივლისი

    July

    სუფთა წერა

    Fair Copy

    საფრთხის ქვეშ

    Endangered

    მეორედ მოსვლა

    The Second Coming

    About the Authors

    Copyright

    7

    INTRODUCTION

    Diana Anphimiadi’s paternal roots lie in Pontus, a historically Greek region on the southern coast of the Black Sea that once stretched form central Anatolia to the borders of the Colchis in modern-day Turkey. Her mother is Georgian, from the area known as Megrelia-Colchis, where the famous legends of the Golden Fleece, the Argonauts, Jason and Medea also originate. In this small area of the Caucasus, Georgian literature – and Georgian poetry in particular – has always been of central importance and its legacy, the urgency of expression and narrative allusions, can be felt in Anphimiadi’s work. In the poem ‘Silent Writing’, for instance, she sets the myth of the Minotaur alongside the figure of Tariel, the hero of Shota Rustaveli’s 12th century epic poem The Knight in the Panther’s Skin, which is the zenith of the Georgian renaissance. Drawing from both Greek and Georgian literary heritages, she lets the two traditions literally fight it out in the poem. But the voice remains intimate and urgent despite the references, pleading: ‘Bring love closer / bring autumn closer.’ As well as male poets such as Rustaveli, the Georgian literary canon has important medieval women poets, such as the queens Borena and Ketevan, and Anphimiadi’s poems of dramatic personae allow her to explore ancient and mythical female figures with a contemporary boldness of voice and perspective. This selection includes several poems where figures from myth, particularly 8classical Greek myth, speak back against the confinement of their stories. But the goddesses that Anphimiadi gives voice to are not the museum pieces from an overly familiar narrative but fully realised acts of heart-breaking intensity. In these poems the action takes place both within the ancient narrative and in contemporary female experience:

    Because I yielded to love

    I walk, for some an object of shame,

    for others a mirror. Whoever looks at me

    is turned to stone,

    frozen.                             (‘Medusa’)

    Anphimiadi’s ability to allow the contemporary notions of shame to collide with the received narrative of the snake-haired Gorgon makes for a potent read because it speaks for all time as well as today. This feels especially necessary given the historical silencing of female voices, particularly in the Soviet period which produced many wonderful Georgian women poets but restricted their role exclusively to writing for children. It is heartening to see Anphimiadi take her place alongside many other strong women poets from recent generations who are dramatically reshaping contemporary Georgian poetry.

    It

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1