Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Learn Esperanto with Detective Stories: Esperanto reader, #2
Learn Esperanto with Detective Stories: Esperanto reader, #2
Learn Esperanto with Detective Stories: Esperanto reader, #2
Ebook163 pages1 hour

Learn Esperanto with Detective Stories: Esperanto reader, #2

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Are you ready to embark on an exciting language learning journey like no other? Dive into the captivating world of Esperanto with "Learn Esperanto with Detective Stories" - an Esperanto A1 reader that will not only teach you the language but also keep you on the edge of your seat with thrilling mysteries and suspenseful narratives.

Contents:

La Diamanta Ringo - A Mysterious Affair

Murdo aŭ nur akcidento? - Murder or Just an Accident?

Kie estas Anne? - Where is Anne?

Morto en Hyde Park - Death in Hyde Park

Morto en la Buso - Death on the Bus

La Psikiko - The Psychic

Krimo de Tempo - The Time Crime

La Stelo de Barato - The Star of India

Fraŭdo en Gibraltaro - Fraud in Gibraltar

Krimo en Honkongo - Crime in Hong Kong

Antarkta Mistero - Antarctic Mystery

La Kontrabandistoj de Cornwall - The Smugglers of Cornwall

Banditoj en la Altebenaĵo - Bandits on the Plateau

La Neregulaj Enmigrintoj - The Irregular Immigrants

La Al Gaga Teroratako - The Al Gaga Terror Attack

La Malbona Nebulo - The Evil Fog

Fantomo en la Brita Muzeo - Phantom in the British Museum

Step into the shoes of Detective Miller and Detektivo Ciborgo as they unravel mysteries, solve crimes, and navigate through a world filled with suspense, intrigue, and unexpected twists.

In "La Diamanta Ringo," you'll help Detective Miller solve the case of a missing diamond ring, leading you through a web of secrets, strange noises, and unexpected clues. Will you be able to crack the case and recover the precious ring?

Then, join Detektivo Ciborgo in "Krimo de Tempo" as he investigates a bizarre phenomenon where time is being stolen from people in a futuristic city. Get ready to explore the mysteries of time manipulation, futuristic gadgets, and a secret gang with a thirst for longevity.

With each chapter, you'll not only improve your Esperanto language skills but also immerse yourself in thrilling stories that will keep you engaged from start to finish. Whether you're a beginner or looking to brush up on your Esperanto skills, "Learn Esperanto with Detective Stories" is the perfect companion for an exciting and educational language-learning experience.

Get your copy today and embark on a journey that will challenge your mind and language abilities while delivering suspenseful adventures that will leave you wanting more!

LanguageEsperanto
PublisherBrian Smith
Release dateJan 25, 2024
ISBN9798223322405
Learn Esperanto with Detective Stories: Esperanto reader, #2

Read more from Brian Smith

Related to Learn Esperanto with Detective Stories

Titles in the series (15)

View More

Reviews for Learn Esperanto with Detective Stories

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Learn Esperanto with Detective Stories - Brian Smith

    La Diamanta Ringo

    La Mistera Afero

    Estas sunplena mateno en Londono. Privata Detektivo Miller sidas en sia malgranda, ordigita oficejo. Li rigardas siajn paperojn kaj trinkas teon.

    Subite, estas frapeto sur la pordo. Sinjorino Carrington, kun aspekto de maltrankvileco, staras tie. Ŝi aspektas tre ĉagrenita. Miller invitas ŝin enen kun rideto.

    Saluton, mi estas Sinjorino Carrington, ŝi diras nervoze. Miller kapjesas kaj aŭskultas atente.

    Sinjorino Carrington rigardas siajn manojn kaj diras, Mia kara diamanta ringo mankas. Ĝi estas granda, brila, kaj tre multekosta.

    Kiam vi lastfoje vidis ĝin? Miller demandas mallaŭte.

    Hieraŭ nokte, antaŭ ol mi iris dormi, Sinjorino Carrington respondas, aspektante malĝoja.

    Ŝi rakontas al Miller, La ringo estas tre grava por mi. Mia malviva edzo donis ĝin al mi.

    Miller aspektas serioza. Mi helpos vin trovi ĝin, li diras.

    Sinjorino Carrington ŝajnas iom pli gaja. Dankon. Ho, mi aŭdis strangan bruon hieraŭ nokte, ŝi aldonas.

    Miller pensas momenton. Ni iru al via domo. Eble mi povas trovi kelkajn indicojn, li proponas.

    Kune ili vojaĝas al la domo de Sinjorino Carrington. Ĝi estas granda, malnova konstruaĵo kun granda ĝardeno. Miller rigardas ĉirkaŭen la ĝardenon kaj poste en la domon.

    En la salono, li trovas ion. Estas ŝpuroj de piedotruoj apud la fenestro. Ili aspektas freŝaj.

    Miller genufleksas por rigardi pli proksime. Mi pensas, ke la ŝtelisto eniris tra tiu fenestro, li diras, montrante la piedotruojn.

    Sinjorino Carrington denove aspektas maltrankvila. Miller leviĝas kaj diras, Ne zorgu, mi trovos vian ringon.

    Ŝi levas iom la lipharojn. Dankon, Sinjoro Miller. Mi esperas, ke vi estas prava.

    Miller aspektas decidita. Mi faros miajn plej bonajn penojn, li promesas.

    La ĉapitro finiĝas kun Miller komencanta sian esploron, kaj Sinjorino Carrington sentante iom pli da espero.

    aspekto - appearance

    ĉagrenita - upset

    decidita - determined

    frapeto - knock

    grava - important

    malgranda - small

    malĝoja - sad

    maltrankvileco - anxiety

    malviva - deceased

    multekosta - expensive

    nervoze - nervously

    oficejo - office

    ordigita - tidy

    serioza - serious

    sunplena - sunny

    Kunigo de Indicoj

    Miller komencas demandi Sinjorinon Carrington pri kiu vizitis ŝian domon lastatempe. Ŝi pripensas kaj poste diras, La ĝardenisto estis ĉi tie hieraŭ. Lia nomo estas Sinjoro Green.

    Miller decidis paroli kun la ĝardenisto. Li trovas Sinjoron Green en la ĝardeno. Sinjoro Green estas alta kaj portas grandan ĉapelon.

    Saluton, Sinjoro Green. Ĉu vi estis ĉi tie la tutan tagon hieraŭ? demandas Miller.

    Jes, mi estis en la ĝardeno la tutan tagon, respondas Sinjoro Green, rigardante siajn florojn.

    Miller promenas ĉirkaŭ la domo. Proksime de la malantaŭa pordo, li trovas ion interesan. Estas malgranda, malpura ganto kun truo en ĝi.

    Tio estas stranga, pensas Miller. Al kiu apartenas ĉi tiu ganto?

    Li decidas demandi la najbarojn ĉu ili vidis ion neordinaran. Li parolas kun multaj homoj.

    Sinjorino Baker, kiu loĝas apude, havas ion por diri. Mi vidis grandan, nigran aŭton apud la domo de Sinjorino Carrington hieraŭ. Ĝi aspektis tre stranga.

    Miller dankas ŝin kaj komencas serĉi la nigran aŭton sur la strato. Li promenadas supren kaj malsupren, sed ne povas trovi la aŭton.

    Li sidiĝas sur benkon, pripensante serioze pri la ganto, la aŭto, kaj la vortoj de Sinjoro Green.

    Mi bezonas pli da informoj, decidas Miller. Li iras al la lokaj butikoj por demandi pri la ringo.

    Li vizitas multajn butikojn, parolante kun la butikistoj. Ĉu vi vidis grandan, brilan diamantan ringon? li demandas ilin.

    Sed neniu vidis la ringon. Miller sentas sin konfuzita. Kie ĝi povus esti? li demandas sin.

    La ĉapitro finiĝas kun Miller ankoraŭ serĉante indicojn. Li ne forlasas. Li volas helpi Sinjorinon Carrington.

    ankoraŭ - still

    apartenas - belongs

    aspektis - looked

    benko - bench

    butikistoj - shopkeepers

    ĉapelo - hat

    decidas - decides

    demandas - asks

    ganto - glove

    ĝardeno - garden

    konfuzita - confused

    malantaŭa - back (adj.)

    malpura - dirty

    najbarojn - neighbors

    pripensante - contemplating

    La Poursado

    Unu matenon, la telefono de Miller sonoras. Saluton, mi vidis viron kun granda ringo, diras voĉo en la telefono.

    Miller ekscitiĝas. Kie vi vidis lin? li demandas rapide.

    La alvokanto rakontas al li la lokon. Miller dankas lin kaj ekiras tien.

    Li alvenas al la plenega strato. Tie estas multaj homoj. Miller rigardas ĉirkaŭen.

    Poste, li vidas viron kun mantelo. La viro rigardas ĉirkaŭen nervoze. Ĉu tio estas li? pensas Miller.

    Miller komencas sekvi la viron. Ili rapide iras tra la plenaj stratoj. Homoj estas ĉie.

    La viro turnas angulon. Miller kuras por kapti lin. Li preskaŭ perdas la viron en la homamaso.

    Sed poste, li vidas lin denove apud parko. Miller atingas kaj haltigas la viron.

    Pardonu min, ĉu vi scias pri granda diamanta ringo? demandas Miller.

    La viro aspektas surprizita. Ne, mi ne scias pri ringo, li diras rapide.

    Miller rimarkas ion en la poŝo de la viro. Estas peco de papero. Miller prenas ĝin. Estas kvitanco de juvelaĵo-butiko.

    Tio povus esti gravega, pensas Miller.

    Li iras al la juvelaĵo-butiko. La butiko estas malgranda kaj brila.

    Miller montras la kvitancon al la butikisto. Ĉu vi memoras tiun ringon? li demandas.

    La butikisto rigardas la kvitancon. Jes, mi memoras. Viro vendis ĝin al mi, li diras.

    Miller sentas sin ekscitita. Ĉu vi povas rakonti al mi pri la viro? li demandas.

    La butikisto kapjesas kaj komencas priskribi la viron, kiu vendis la ringon.

    La ĉapitro finiĝas kun Miller lernante pli pri la ringo. Li estas pli proksima al solvi la misteron.

    alvokanto - caller

    angulo - corner

    aspektas - looks

    butikisto - shopkeeper

    ekscitiĝas - gets excited

    haltigas - stops

    homamaso - crowd

    juvelaĵo - jewelry

    kvitanco - receipt

    mantelo - coat

    nervoze - nervously

    papero - piece of paper

    parko - park

    plenega - crowded

    poursado - pursuit

    La Turniĝo

    Miller malkovras ion ŝokan. La viro, kiu vendis la ringon, estas Sinjoro Green, la ĝardenisto. Miller ne povas kredi ĝin.

    Li reiras al la domo de Sinjorino Carrington por paroli kun Sinjoro Green. Li trovas Sinjoron Green en la ĝardeno.

    Kial vi prenis la ringon? demandas Miller.

    Sinjoro Green aspektas tre malĝoja. Mi bedaŭras. Mi bezonis monon. Mia edzino estas tre malsana, li diras.

    Miller kompatas Sinjoron Green. Tio estas malfacila elekto. Kion li devas fari?

    Li decidis paroli kun Sinjorino Carrington. Li rakontas al ŝi ĉion.

    Sinjorino Carrington aŭskultas atente. Ŝi aspektas surprizita, sed ne kolera.

    Mi ne vokos la policon, ŝi diras. Ni helpu anstataŭe Sinjoron Green.

    Sinjorino Carrington parolas kun Sinjoro Green. Mi helpos vin kun la medicino por via edzino, ŝi diras.

    Sinjoro Green estas tre dankema. Li redonas la ringon al Sinjorino Carrington.

    Ŝi rigardas la ringon kaj ridetas. Dankon, Sinjoro Miller. Vi faris bonegan laboron.

    Sinjorino Carrington volas doni rekompenson al Miller. Ŝi proponas al li iom da mono.

    Sed Miller kapjesis. Ne, dankon. Mi estas nur feliĉa helpi, li diras.

    Miller forlasas la domon de Sinjorino Carrington. Li sentas sin bone. Li helpis Sinjorinon Carrington kaj Sinjoron Green. Tio estas bona tago por li.

    aŭskultas - listens

    bedaŭras - regrets

    dankema - grateful

    elekto - choice

    feliĉa - happy

    forlasas - leaves

    ĝardenisto - gardener

    helpi - to help

    kapjesis - nodded

    kolera - angry

    kompatas - sympathizes

    malsana - sick

    medicino - medicine

    paroli - to speak

    rekompenson - reward

    La Klimakso

    Ĵus kiam Miller pensas, ke la afero estas solvita, lia telefono denove sonas. Estas alia ŝtelisto, diras la voĉo en la telefono.

    Miller estas surprizita. Li rapide reiras al la domo de Sinjorino Carrington. Li devas malkovri pli da informojn.

    Li trovas Sinjoron Green kaj demandas lin denove pri la ringo. Ĉu estas iu alia implikita? demandas Miller.

    Sinjoro Green rigardas malsupren. Jes, li diras trankvile. Sinjorino Baker, nia najbarino, helpis min.

    Miller ne povas kredi tion. Li iras al la domo de Sinjorino Baker. Ŝi loĝas apude.

    Ĉu vi helpis ŝteli la ringon? demandas Miller.

    Sinjorino Baker aspektas malĝoja. Jes, mi faris tion. Mi bedaŭras, ŝi diras.

    Ŝi rakontas al Miller, ke ŝi kaj Sinjoro Green planis la ŝtelon kune. Ili deziris vendi la ringon por mono.

    Sinjorino Baker redonas aliajn aĵojn, kiujn ŝi prenis el la domo de Sinjorino Carrington.

    Miller reiras al Sinjorino Carrington. Ŝi estas ŝokita aŭdante pri Sinjorino Baker.

    Mi fidis ŝin, diras Sinjorino Carrington. Ŝi decidas voki la policon.

    Baldaŭ, la polico

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1