Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Вiрменська читанка
Вiрменська читанка
Вiрменська читанка
Ebook58 pages24 minutes

Вiрменська читанка

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

A primer for those eager to meet Armenian literature in Ukrainian

LanguageУкраїнська мова
Release dateJun 14, 2024
ISBN9798224332427
Вiрменська читанка
Author

Sehrguey Ogoltsoff

After getting born in 1954 Sehrguey Ogoltsoff lived his life for three and thirty years in Russia and Ukraine.He studied, worked, served and worked again as any other mother's son (or almost that way).His mature age he dedicated to living in the Caucasus.Whenever you visit Mountainous Karabakh don't miss out on coming to his home or he'll feel offended (no kidding).After getting a displaced person recently he’d be happy to meet and have a chat with you in a nearby park on the bench of your choice. Life goes on, my friend!2 divorces, 3 wives (in turn! in turn!), 7 children, 8 grand-children (at the time of writing), 3 grand-great-kid that he knows of (there will be more) – ain't it enough for a bio?see you!Yours`Sehrguey

Related to Вiрменська читанка

Related ebooks

Related categories

Reviews for Вiрменська читанка

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Вiрменська читанка - Sehrguey Ogoltsoff

    Ованес Туманян,

    Аветик Исаакян

    Вiрменська Читанка

    By Sehrguey Ogoltsoff

    (Copyleft;-) 2024 S. Ogoltsoff

    Smashwords Edition

    Первая хрестоматия армянской литературы на украинском языке

    для упрочения взаимопонимания между двумя вликими народами.

    Змiст

    Типа Введения: что о чём, что про что, что за чем и вообще зачем…

    Говганес Туманян. Назар-Смiливий

    Авєтiк Iсагакян. Абу-Лала Магарі

    СУРА ПЕРША

    СУРА ДРУГА

    СУРА ТРЕТЯ

    СУРА ЧЕТВЕРТА

    СУРА П’ЯТА

    СУРА ШОСТА

    СУРА СЬОМА

    СУРА ОСТАННЯ

    Типа Введения:

    что о чём, что про что, что за чем и вообще зачем…

    Ованес Туманян (1869-1923)

    Сделал для восточно-армянской литературы примерно то, что Пушкин для русской: поднял ее на мировой уровень современной ему эпохи.

    Стихи О. Туманяна милы и полнозвучны, но его «фирменное блюдо» – сказки, которые умел сплетать мастерски, со смаком, а может просто воссоздавал слышанное в детстве от мужичьих менестрелей-балагуров.

    Хоть так, хоть эдак – честь ему и хвала, а поскольку вытребеньки простого люда сподручней передавать украинским языком, он и выбран для перевода сказки Туманяна Храбрый Назар.

    ***

    Аветик Исаакян (1875 – 1957)

    В прозу не совался, вероятно, прикинувши, что так целее будет в разворочённом бурей мире.

    В литературном плане сопоставим с Туманяном так же, как Лермонтов с Пушкиным.

    Армянские корифеи—в отличие от российских—водили личное знакомство.

    Заглавное стихотворное произведение творчества Аветика Исаакяна—поэма Абу-аль-Ала Маари—в данной публикации также представлено на украинском языке, поскольку на русском имеется подстрочник вытуженый В. Брюсовым в 1916 г.

    ***

    Да, армяне трепетно перепечатывают «перевод» Мэтра самыми люксусовыми изданиями, присваивают его имя всему, что подвернётся («…имени Брюсова…» и – Google тебе в руки), пусть даже ритмам поэмы Валерий Яковлевич устроил полный геноцид, «суры» переиначил в «касыды», а и… ну, говорю ж, подстрочник. Чего и следует ожидать, когда литературой рулюет политика.

    Туманяну в России повезло больше, однако, к русско-язычным читателям он дошёл в цветущую сталинскую эпоху (банкетный стол в «Свинарке и Пастухе» помнишь? вот же ж жили люди, а?…) и

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1