Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Original Stories in Easy Hebrew
Original Stories in Easy Hebrew
Original Stories in Easy Hebrew
Ebook467 pages2 hours

Original Stories in Easy Hebrew

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Discover an immersive language learning experience with "Original Stories in Easy Hebrew," a collection crafted for high intermediate and advanced Hebrew learners. Some stories are adapted from the my "I Hate to Say Goodbye," while others are vignettes from the "Speak Hebrew For Real" series at advanced levels.

Behind every vignette in this book, there is a purpose of teaching you either a specific syntax such as the subjunctive mood that expresses hypothetical or non-real actions, events, or situations; the way to express habitual actions; or how to use the syntax of making suggestions to someone. You'll also learn specific words with multiple meanings that can only be fully understood within the context of a story or dialogue, such as דַּוְקָא or הֲרֵי. Other vignettes aim to teach you all the possible slang for words like 'exhausted', 'distressed' etc. Additionally, you will gain familiarity with cultural nuances, such as the attitude of a Jewish mother or how drivers in Israel behave on the road when irritated. Each vignette contains numerous idioms, slang, and expressions used in colloquial Hebrew.

Key Features:
• Engaging Stories: Each story in this collection incorporates everyday scenarios and cultural insights, bringing the Hebrew language to life.
• Cultural Insights: Dive into personal stories from the author's childhood in Israel, gaining a unique perspective on family life, traditions, and the impact of ongoing political threats on daily life.
• Language Learning Tools: The book includes two versions of each story. The first version features helpful vowelization (nikkud) and inline translations of less common words, perfect for easing into new vocabulary. The second version offers a challenge, without vowelization or translations, allowing you to test your skills and deepen your understanding.
• Comprehensive Word List: At the end of the book, you'll find a comprehensive word list of about 1440 words, idioms, slang and expressions. Special attention is given to Hebrew verbs with prepositions that differ from their English counterparts, listed alongside those verbs for clarity. The dictionary also includes notations for words where the accented syllable is not in the usual location for most Hebrew words.
• Rich Vocabulary: Enhance your Hebrew proficiency with a wealth of expressions, idioms, slang, and essential vocabulary seamlessly integrated into the stories.
• Illustrations: The book includes many illustrations that depict the sentiment of the stories, making it a visually engaging and intellectually stimulating read.

Why You'll Love This Book:
• Authentic Conversations: Immerse yourself in authentic Hebrew conversation and deepen your understanding of Israeli culture through captivating storytelling.
• Emotionally Resonant Narratives: These stories will make you laugh, wonder, feel sad at times, become compassionate, playful, and even reflect on deep-seated matters.
• Language Mastery: With its accessible language and compelling narratives, this book is sure to inspire and enrich your language learning journey.
• Educational Tool: The book is a wonderful tool for teachers teaching Hebrew as a second language and is appropriate for both children and adult language learners.

Whether you're looking to immerse yourself in authentic Hebrew conversation, deepen your cultural understanding, or simply enjoy captivating storytelling, "Original Stories in Easy Hebrew" has something for everyone. Elevate your Hebrew language skills and enjoy the journey with this unique and engaging collection, which spans 300 pages of enriching content.

Languageעברית
PublisherRuti Yudovich
Release dateJun 21, 2024
ISBN9781733481250
Original Stories in Easy Hebrew
Author

Ruti Yudovich

Ms. Yudovich is a prolific writer. She has published 14 non-fiction books sharing her successful and unique methods in her series: Speak Hebrew For Real; Learn How to Read Hebrew For Real, Be Your Own Tutor; Hebrew Binyanim Made Easy The Missing Link, Hebrew When to Say What, How to Avoid Common Mistakes, Hebrew Numbers, times & Essential Basic Phrases. Ruti Yudovich has been in the education field for over 35 years in Israel and the USA. She graduated from the University of Ben-Gurion in Beer Sheva and had a very rich career teaching and tutoring Hebrew to people of all ages. She taught classes in Ulpan Beit Brodetzky in Rammat Aviv; Modern and Biblical Hebrew at the University of Judaism in Los Angeles. Her Hebrew books are sold all over the world. In addition to her Hebrew series she had published a fascinating memoir: I Hate to Say Goodbye that was later translated into Hebrew. Her second novel, The Jewish Gypsy, is a historical fiction which is a gripping story of a gypsy teenager whose life had turned around when caught in a concentration camp during WWII. This story takes place in Czechoslovakia, France, Israel and Germany. Ms. Yudovich continues to write more Hebrew books and is currently working on her new Science Fiction book: The Black Hills.

Related to Original Stories in Easy Hebrew

Related ebooks

Related categories

Reviews for Original Stories in Easy Hebrew

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Original Stories in Easy Hebrew - Ruti Yudovich

    עַל הַסֵּפֶר הַזֶּה

    THE CHOICES OF STORIES: In this book, I’ve aimed to provide you with stories, anecdotes, and vignettes mainly written in colloquial Hebrew to help you with Modern Hebrew conversation. Some of the stories are adapted from my book I Hate to Say Goodbye, while others are vignettes from my series Speak Hebrew For Real at the advanced levels. These have been modified to add more depth and include more expressions, idioms, and slang.

    THE ORDER OF THE STORIES: The stories are arranged in ascending order based on the frequency of uncommon words.

    READING ORDER: While it is highly recommended to read the stories in the order presented in the book, it is not mandatory.

    THE NIKKUD: The first versions of the stories are written with full nikkud (vowelization); the second versions are written without nikkud. The vowelized stories follow the proper Hebrew rules and may not always reflect everyday spoken language. Therefore, in the second version of the stories, you may find that a few letters are vowelized to indicate their pronunciation in spoken Hebrew.

    * You will see that some words without nikkud are spelled differently. This spelling follows the rules for writing Hebrew without nikkud, usually by adding a Yod or Vav to aid in reading the words, as in: דִּבֵּר, דיבר; שָׁלֹשׁ, שלוש

    NAMES: In the first version of the story, people’s names and locations are vowelized only upon their initial appearance.

    STYLE: The language used in dialogues is natural and conversational, not necessarily formal or proper.

    DAGESH (emphasis) - דָּגֵשׁ: You may encounter words that appear to lack a dagesh (emphasis). This is not an error; it reflects the proper pronunciation in Hebrew. For example: וכֶלֶב (‘and a dog’). In conversational Hebrew we would say: וְכֶּלֶב.

    BASIC RULE OF THE DAGESH, דָּגֵשׁ: [I’m only giving you the basic rule here): כּ, בּ, or פּ at the beginning of a word will always have a dagesh, such as in: פֶּרַח, בַּת, כִּיסֵא. When the letters כּ, בּ, or פּ are not at the beginning of a word, they are pronounced softly as כ, ב, or פ such as in: לְבַת, כְּפֶרַח, בְּכִיסֵא.

    DAGESH דָּגֵשׁ, MORE ABOUT : You may encounter other letters with a dagesh (emphasis), such as לּ, נּ, שּ, etc., but the presence of a dagesh does not alter their pronunciation. No need to be overly concerned about this. There are intricate rules governing the various d’geh-sheem (דְּגֵשִים), which one does not necessarily need to grasp to understand word meanings. For those of you who have studied verb structures (Binyanim), the dagesh may hold more significance.

    THE DEFINITE ARTICLE: The definite article הַ is always followed by a dagesh הַבַּיִת, הַפֶּרַח, הַכִּיסֵא (unless the consonant it follows is a guttural letter such as: א,ה,ח,ע,ר as in: הַהוֹרִים, הַרוּחַ, הֶחַבֵר, הָעֵץ, הָאָדָם

    THE PREPOSITION ‘FROM’: The consonant followed by the preposition ‘from’ (מִ) always has a dagesh such as in: מִכָּאן or מִפֹּה unless it is followed by a guttural letter such as: מֵאֵיפֹה or מֵהַיוֹם.

    PREPOSITIONS, CONJUNCTIONS & DEFINITE ARTICLES : At times, you may notice that those parts of speech are pronounced differently from what you’re accustomed to. For instance, sometimes בְּ is pronounced as בִּ; the ‘and’ is pronounced as וַ or וִ; the definite article is pronounced הֶ or הָ. What you’re observing is the correct pronunciation of these conjunctions, prepositions, and definite articles. My intention is for you to become familiar with proper Hebrew pronunciation. In the second version of the story, we can return to the common spoken pronunciation of words. You’ll notice that sometimes in the second version, I’ve added the colloquial pronunciation.

    SYNONYMS: Occasionally, you will encounter poetic words. In these cases, I have provided the corresponding colloquial word in parentheses.

    EXPRESSIONS AND IDIOMS: In the first version of each story, expressions or idioms are presented in bold font.

    TIPS ON READING WITHOUT NIKKUD (vowels):

    WORDS ENDING WITH A HEY ה: The consonant preceding the ה is usually pronounced ‘AH,’ as in מתנָה (gift), עבודָה (word, job), גִּבְעָה (hill).

    THE YOD AS A VOWEL (חִירִיק): Any consonant followed by a YOOD (י) has the sound ‘EE’. For example: כּיתָה, אֲני, כּיסֵא.

    THE VAV AS THE OH VOWEL וֹ (חוֹלָם): The חוֹלָם, the OH is more prevalent than the (OO) (the וּ - שוּרוּק). Therefore there is a greater chance that a consonant followed by a Vav for example: מורֶה, רוצֶה, חולֶה, represents a חוֹלָם rather than a שוּרוּק. Of course, knowing verbs and binyanim is a wonderful tool to help you to read the verbs correctly.

    THE SHIN (Sheen) שׁ and שׂ (seen): The Sheen is a more prevalent sound than the Seen.

    THE DICTIONARY מִילּוֹן:

    Toward the end of the book, you will find dictionaries containing all the translated words found in the stories; Hebrew-English and English-Hebrew. These words are presented exactly as you’ll find them in most dictionaries:

    * The words in the dictionaries are presented with full nikkud.

    * Idioms, expressions, sayings and slang are written in bold font.

    * If the accent of the word is on the first syllable you’ll see the word written twice: מֶלֶךְ מֶ’לֶךְ

    Verbs are written in the past tense of third person masculine, such as: חִבֵּק, (he hugged).

    Nouns are written in the singular form. If the plural form is irregular, it is indicated.

    Adjectives are written in the singular masculine and the feminine forms.

    *special prepositions: In Hebrew, certain verbs require different prepositions compared to the prepositions used with the same verbs in English. In the dictionaries, you will find those prepositions listed alongside those verbs.

    *Additional definitions: Sometimes you will see extra definitions for entries, even though they have not been used in that specific context.

    ABBREVIATIONS:

    colloq. means ‘colloquial’

    int. means ‘intransitive verb’

    n. means ‘noun’

    s/t means ‘something’

    tr. means, ‘transitive verb’

    v. means ‘verb’

    ‘ז means ‘masculine’ זָכָר

    ‘נ means ‘feminine’ נְקֵבָה

    ש"ע means ‘noun’ שֵׁם עֶצֶם

    פ"ע means ‘intransitive verb’ פֹּעַל עוֹמֵד

    ת"פ means ‘adverb’ תֹּאַר הַפֹּעַל

    תֹּכֶן הָעִנְיָנִים

    0. עַל הַסֵּפֶר

    1. גֶּבֶר מוֹשֵׁךְ

    2. מָה לֹא הָיִיתִי עוֹשֶׂה

    3. הַבָּחוּר הַשָּׁפוּךְ

    4. הַלְּחוּצָה

    5. גַּעְגּוּעִים

    6. אִמָּא שֶׁל חַיָּל

    7. כֻּלָּנוּ בְּנֵי אָדָם

    8. אָסוּר לְהִתְיָאֵשׁ

    9. פְּגִישַׁת מַחְזוֹר

    10. כְּשֶׁהָיִיתִי יַלְדָּה

    11. אֲנִי סַקְרָנִית

    12. חָכְמַת הַחַיִּים שֶׁל אִמָּא

    13. מָה לֹא עוֹשִׂים לְמַעַן הָאַהֲבָה!

    14. הַתְּנוּעָה בְּיִשְׂרָאֵל

    15. חַיֵּי חֶבְרָה

    16. פִּתְאוֹם הִיא מִתְחַתֶּנֶת

    17. הַכּוֹכָב הַבָּא

    18. הוּא בִּלְתִּי נִסְבָּל

    19. הָאַנְטַגוֹנִיסְט שֶׁעוֹשֶׂה דַּוְקָא

    20. עוֹבְרִים דִּירָה

    21. חֲנֻכָּה

    22. חַג שָׁבוּעוֹת

    23. חָזַרְתִּי לְעַצְמִי

    24. אֲנִי נְשָׁמָה

    25. זֵר נַרְקִיסִים

    26. סֵדֶר פֶּסַח

    27. גִּבְעַת הַכַּלָּנִיּוֹת

    28. הוּא עֲדַיִן קוֹרֵץ וּמְחַיֵּךְ

    29. יוֹם כִּפּוּר

    30. הָעֲרָבִי

    31. מִלּוֹן עִבְרִי-אַנְגְּלִי

    32. מִלּוֹן אַנְגְּלִי-עִבְרִי

    33. סְפָרִים נוֹסָפִים שֶׁל הַסּוֹפֶרֶת

    גֶּבֶר מוֹשֵׁךְ

    An Attractive Man

    זֶה בָּרוּר שֶׁהוּא גֶּבֶר מוֹשֵׁךְ. וְכַמּוּבָן שֶׁבִּגְלַל שֶׁהוּא מוֹשֵׁךְ יֵשׁ לוֹ הַרְבֵּה יוֹתֵר אֶפְשָׁרוּיוֹת לְהַצְלִיחַ כִּי הַרְבֵּה אֲנָשִׁים יִפְתְּחוּ בִּשְׁבִילוֹ דְּלָתוֹת. הוּא לֹא רַק מוֹשֵׁךְ בִּגְלַל שֶׁהוּא נִרְאֶה טוֹב, בִּגְלַל שֶׁיֵּשׁ לוֹ חִיּוּךְ מַקְסִים (charming) וְגוּף חָזָק. הוּא גֶּבֶר מוֹשֵׁךְ כִּי הוּא מַקְסִים. כִּי הוּא מִתְיַחֵס (treat) יָפֶה לְאֲנָשִׁים, וְלֹא חָשׁוּב אִם הֵם עֲשִׁירִים (wealthy, rich) אוֹ עֲנִיִּים (poor), יָפִים אוֹ מְכוֹעָרִים, פִּקְחִים (smart) אוֹ טִפְּשִׁים. הוּא פָּשׁוּט בֶּן אָדָם! (mensch: a man of integrity and honor) הוּא מוֹשֵׁךְ כִּי הוּא נִפְלָא עִם יְלָדִים, דּוֹאֵג לָהֶם, מְשַׂחֵק אִתָּם, וּמְדַבֵּר אִתָּם כְּמוֹ שֶׁהוּא מְדַבֵּר עִם הַחֲבֵרִים שֶׁלּוֹ.

    הוּא בַּחַיִּים לֹא (never) יַטְרִיד (bother) אַף אֶחָד. הוּא תָּמִיד יִשְׁאַל אִם מִישֶׁהוּ זָקוּק לְמַשֶּׁהוּ. הוּא יַבְחִין (notice) בְּכָל אָדָם עָצוּב, אוֹ מְדֻכָּא, אוֹ שָׂמֵחַ. הוּא לֹא נִבְהַל (get scared, frightened) מִכָּל דָּבָר. הוּא פָּשׁוּט מִתְבּוֹנֵן בִּדְּבָרִים, מִסְתַּכֵּל עֲלֵיהֶם בְּשֶׁקֶט וְאָז מַחֲלִיט מָה צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת. הוּא גֶּבֶר מוֹשֵׁךְ כִּי יֵשׁ לוֹ כָּרִיזְמָה, (charisma) וְכָרִיזְמָה אִי אֶפְשָׁר לִקְנוֹת.

    הוּא פָּשׁוּט גָּדוֹל מֵהַחַיִּים (marvelous; lit: larger than life! הוּא גֶּבֶר מוֹשֵׁךְ, כִּי מִי שֶׁמַּכִּיר אוֹתוֹ רוֹצֶה לִהְיוֹת קָרוֹב אֵלָיו, רוֹצֶה לְדַבֵּר אִתּוֹ, לְבַלּוֹת אִתּוֹ, לִשְׁמֹעַ מָה שֶׁיֵּשׁ לוֹ לְהַגִּיד. בְּקִצּוּר, הוּא בֶּן אָדָם שֶׁאֱלוֹהִים נָגַע בּוֹ.

    גבר מושך

    זה ברור שהוא גבר מושך. וכּמובן שבגלל שהוא מושך יש לו הרבה יותר אפשרויות להצליח, כי הרבה אנשים יפתחו בשבילו דלתות. הוא לא רק מושך בגלל שהוא נראֶה טוב, בגלל שיש לו חיוך מקסים, וגוף חזק. הוא גבר מושך כי הוא מקסים. כי הוא מתייחס יפה לְאנשים, ולא חשוב אם הם עשירים או עניים, יפים או מכוערים, פקחים או טפשים. הוא פשוט בן אדם! הוא מושך כי הוא נפלא עם ילדים, דואג להם, משחק איתם, וְמדבר איתם כמו שהוא מדבר עם החברים שלו.

    הוא בחיים לא יטריד אף אחד. הוא תמיד ישאל אם מישהו זקוק למשהו. הוא יבחין בכּל אדם עצוב, או מדוכא, או שמח. הוא לא נבהל מכל דבר. הוא פשוט מתבונן בְדברים, מסתכל עליהם בשקט ואז מחליט מה צריך לעשות. הוא גבר מושך כי יש לו כריזמה, וכּריזמה אי אפשר לקנות.

    הוא פשוט גדול מהחיים! הוא גבר מושך, כי מי שמכיר אותו רוצה להיות קרוב אליו, רוצה לדבר איתו, לבלות איתו, לשמוע מה שיש לו להגיד. בקיצור, הוא בן אדם שאלוהים נגע בו.

    מָה לֹא הָיִיתִי עוֹשָׂה...

    What I Wouldn’t Have Done...

    מָה לֹא הָיִיתִי עוֹשָׂה כְּדֵי לִהְיוֹת אִתּוֹ עוֹד כַּמָּה דַּקּוֹת. מָה לֹא הָיִיתִי עוֹשָׂה כְּדֵי לִרְאוֹת אוֹתוֹ שׁוּב. אִם אֱלֹהִים הָיָה נוֹתֵן לִי כַּמָּה רְגָעִים לִהְיוֹת אִתּוֹ שׁוּב, הָיִיתִי מְחַבֶּקֶת אוֹתוֹ חָזָק, מְנַשֶּׁקֶת אוֹתוֹ; אוֹמֶרֶת לוֹ מַשֶּׁהוּ שֶׁאַף פַּעַם לֹא אָמַרְתִּי לוֹ: שֶׁאֲנִי אוֹהֶבֶת אוֹתוֹ. הָיִיתִי נוֹתֶנֶת לוֹ מַחְמָאוֹת (compliments) בְּלִי סוֹף, מַחְמִיאָה לוֹ עַל כָּל הַדְּבָרִים הַיָּפִים שֶׁבּוֹ. הָיִיתִי מְסַפֶּרֶת לוֹ מָה הַחַיִּים לִמְּדוּ אוֹתִי. הָיִיתִי אוֹמֶרֶת לוֹ שֶׁתָּמִיד אָהַבְתִּי אוֹתוֹ וְשֶׁאֵין יוֹם שֶׁעוֹבֵר שֶׁאֲנִי לֹא חוֹשֶׁבֶת עָלָיו. וְהָיִיתִי אוֹמֶרֶת לוֹ שֶׁלְּעוֹלָם לֹא אֶשְׁכַּח אוֹתוֹ. הָיִיתִי אוֹמֶרֶת לוֹ שֶׁהוּא תָּמִיד יִהְיֶה הֶחָבֵר הַטּוֹב בְּיוֹתֵר שֶׁלִּי, הָאָדָם הָאָהוּב עָלַי בְּיוֹתֵר.

    הָיִיתִי מְבַקֶּשֶׁת מִמֶּנּוּ לֹא לְהִתְיָאֵשׁ (despair, lose hope). הָיִיתִי אוֹמֶרֶת לוֹ לֹא לְאַבֵּד (lose) תִּקְוָה. הָיִיתִי מְסַפֶּרֶת לוֹ כַּמָּה שֶׁאֲנִי מִתְגַּעְגַּעַת אֵלָיו. הָיִיתִי מַבִּיטָה בְּעֵינָיו הַכְּחֻלּוֹת וְשׁוֹלַחַת לוֹ אַהֲבָה עֲמֻקָּה. הָיִיתִי שׁוֹפֶכֶת אֶת לִבִּי (pour one’s heart out) בְּפָנָיו (before him) וּמְסַפֶּרֶת לוֹ גַּם עַל הַקְּשָׁיִים שֶׁלִּי, וְהַהִתְלַבְּטוּיוֹת (indecisions, having doubts, being uncertain), שֶׁלִּי, וְהוּא הָיָה מַקְשִׁיב לִי כְּמוֹ שֶׁהוּא תָּמִיד הִקְשִׁיב, וּמְחַכֶּה עַד שֶׁאֲסַיֵּם לְדַבֵּר.

    וְאָז הוּא הָיָה אוֹמֵר מַשֶּׁהוּ שֶׁפִּתְאוֹם כְּמוֹ קֶסֶם (magic) הָיָה מַרְאֶה לִי עוֹלָם יָפֶה יוֹתֵר וּפָשׁוּט יוֹתֵר, וְשֶׁפִּתְאוֹם כָּל הַקְּשָׁיִים וְהַהִתְלַבְּטוּיוֹת הָיוּ עָפִים (fly) דֶּרֶךְ הַחַלּוֹן וְהָעוֹלָם הָיָה נִרְאֶה לְגַמְרֵי אַחֶרֶת (differently); פָּחוֹת מְסֻבָּךְ (complicated), פָּחוֹת קָשֶׁה, פָּחוֹת רְצִינִי, וְהַשֶּׁמֶשׁ הָיְתָה זוֹרַחַת (shines) פִּתְאוֹם בְּעוֹלָמִי. אִלּוּ (if only) אֱלוֹהִים הָיָה נוֹתֵן לִי רַק כַּמָּה רְגָעִים לִהְיוֹת אִתּוֹ שׁוּב...

    מה לא הייתי עושה...

    מה לא הייתי עושה כדי להיות איתו עוד כמה דקות. מה לא הייתי עושה כדי לראות אותו שוב. אם אלוהים היה נותן לי כמה רגעים להיות איתו שוב, הייתי מחבקת אותו חזק, מנשקת אותו; אומרת לו משהו שאף פעם לא אמרתי לו: שאני אוהבת אותו. הייתי נותנת לו מחמאות בלי סוף, מחמיאה לו על כל הדברים היפים שבו. הייתי מספרת לו מה החיים לימדו אותי. הייתי אומרת לו שתמיד אהבתי אותו ושאין יום שעובר שאני לא חושבת עליו. הייתי אומרת לו שלעולם לא אשכח אותו. הייתי אומרת לו שהוא תמיד יהיה החבר הטוב ביותר שלי, האדם האהוב עליי ביותר.

    הייתי מבקשת ממנו לא להתייאש. הייתי אומרת לו לא לאבד תקווה. הייתי מספרת לו כמה שאני מתגעגעת אליו. הייתי מביטה בעיניו הכחולות ושולחת לו אהבה עמוקה. הייתי שופכת את ליבי בפניו וְמספרת לו גם על הקשיים שלי, וההתלבטויות שלי, והוא היה מקשיב לי כמו שהוא תמיד הקשיב, וְמחכה עד שאסיים לדבר. ואז הוא היה אומר משהו שפתאום כמו קסם היה מראה לי עולם יפה יותר וְפּשוט יותר, ושפתאום כל הקשיים וההתלבטויות היו עפים דרך החלון. והעולם היה נראה לגמרי אחרת; פחות מסובך, פחות קשה, פחות רציני, והשמש הייתה זורחת פתאום בעולמי. אילו אלוהים היה נותן לי רק כמה רגעים להיות איתו שוּב...

    הַבָּחוּר הַשָּׁפוּךְ

    The Exhausted Guy

    אֲנִי חוֹזֵר מֵהָעֲבוֹדָה וַאֲנִי שָׁפוּךְ. אֵין לִי כּוֹחַ לַעֲשׂוֹת שׁוּם דָּבָר. הָעֲבוֹדָה הַזֹּאת הוֹרֶגֶת אוֹתִי. הִיא סוֹחֶטֶת (tire out, exhaust) אוֹתִי. הִיא קוֹרַעַת (tear, rip) אוֹתִי. אֲנִי פָּשׁוּט הָרוּס (slang: exhausted) אַחֲרֵי יוֹם עֲבוֹדָה. הַחֲבֵרִים רוֹצִים לָצֵאת לְבַלּוֹת, וַאֲנִי יוֹשֵׁב עַל הַכֻּרְסָה (armchair) שֶׁלִּי וְאֵין לִי כּוֹחַ לָזוּז. אֲנִי פָּשׁוּט גָּמוּר (finished). הָעֲבוֹדָה הַזֹּאת לוֹקַחַת לִי אֶת כָּל הַכּוֹחוֹת.

    כְּשֶׁמַּגִּיעַ הָעֶרֶב אֲנִי רַק יוֹשֵׁב מוּל הַטֶּלֶוִיזְיָה וּמַעֲבִיר תַּחֲנוֹת (switch stations) כָּל שְׁנִיָּה. אֲנִי פָּשׁוּט לֹא מְסֻגָּל לְהִתְרַכֵּז (concentrate). אוּלַי רָצוּי שֶׁאַחְלִיף עֲבוֹדָה, שֶׁלֹּא אֶחְזֹר כָּל יוֹם הַבַּיְתָה סָחוּט, וְקָרוּעַ, וְהָרוּג.

    אֶתְמוֹל בָּעֶרֶב הָיִיתִי אָמוּר (suppose to) לָלֶכֶת לַהוֹפָעָה (show, performance) שֶׁל שְׁלֹמֹה אַרְצִי, וְלֹא תַּאֲמִינוּ שֶׁאֲפִלּוּ עַל הַהוֹפָעָה שֶׁלּוֹ הָיִיתִי צָרִיךְ לְוַתֵּר כִּי הִרְגַּשְׁתִּי עַל הַפָּנִים (slang: very bad, lousy, terrible)! הִרְגַּשְׁתִּי בָּאסָה (slang: terrible)! הָיִיתִי סָחוּט (very tired, exhausted) כְּמוֹ שֶׁמֵּעוֹלָם לֹא הָיִיתִי.

    אֵיךְ זֶה יִתָּכֵן שֶׁאָדָם צָעִיר כָּמוֹנִי יִהְיֶה כָּל כָּךְ עָיֵף שֶׁהוּא יְוַתֵּר עַל שְׁלֹמֹה אַרְצִי? אוּלַי כָּל הָעֲיֵפוּת (tiredness) הַזֹּאת הִיא עֲיֵפוּת נַפְשִׁית (mental) וְלֹא פִיזִית?

    מָה אַתֶּם חוֹשְׁבִים שֶׁאֲנִי צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת? מָה אַתֶּם חוֹשְׁבִים הַבְּעָיָה שֶׁלִּי? אֲנִי מְחַכֶּה מִכֶּם לִתְשׁוּבָה, אוֹ עֵצָה, אוֹ מִלָּה טוֹבָה. מַשֶּׁהוּ! אֲנִי צָרִיךְ פִּתְרוֹן לַמַּצָּב הַזֶּה.

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1